Download Bomba de dosificación - Hydro/ 4
Transcript
Instrucciones de servicio Bomba de dosificación Hydro/ 4 HP4a ES Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire. En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario. Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web. 984727 Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE) BA HY 010 10/14 ES Instrucciones complementarias Instrucciones adicionales Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐ ciones de servicio. En el texto se resaltan los siguientes elementos: Fig. 1: ¡Léalas atentamente! n Enumeraciones Instrucciones operativas ð Resultados de las instrucciones operativas - véase (referencias) Observaciones Una observación proporciona información importante para el correcto funcionamiento del aparato o para facilitarle el tra‐ bajo. Indicaciones de seguridad Las indicaciones de seguridad están señalizadas con pictogramas (ver el capítulo sobre seguridad). Información en instrucciones de otros fabricantes Consulte la denominación exacta de las piezas de otros fabricantes en el apartado "Datos técnicos" para encontrar más fácilmente la información sobre dichas piezas en las instrucciones del fabricante. Validez Estas instrucciones de servicio son conformes con las directivas de la UE vigentes en el momento de su finalización. Introduzca el código de identificación (Ident-code) y el número de serie Cuando realice cualquier consulta o pedido de recambios, indique siempre el código de identificación (Ident-code) y el número de serie que encontrará en la placa de características. De este modo, se podrá identi‐ ficar adecuadamente el tipo de aparato y los diferentes materiales. Sólo para bombas EX La placa de características reproducida en la portada es idéntica a la de la bomba suministrada, lo que permite identificar sin problemas los ele‐ mentos de la bomba que se mencionan en el manual de instrucciones. 2 Índice de contenido Índice de contenido 1 Código de identificación (Ident-code).............................................. 5 2 Capítulo de seguridad..................................................................... 8 3 Almacenamiento, transporte y desembalaje................................. 15 4 Vista general del aparato / Elementos de mando.......................... 17 5 Descripción del funcionamiento..................................................... 18 6 Montaje.......................................................................................... 19 7 Instalación..................................................................................... 23 7.1 Instalación hidráulica............................................................. 23 7.1.1 Indicaciones de instalación básicas................................... 27 7.2 Instalación eléctrica............................................................... 28 8 Puesta en marcha y funcionamiento............................................. 36 8.1 Purga de aire de la unidad de bombeo................................. 40 8.2 Calibración del accionador regulado de carrera (opcional)... 40 9 Mantenimiento............................................................................... 41 10 Reparación.................................................................................... 47 10.1 10.2 10.3 10.4 Sustitución de la membrana de dosificación....................... Reparación del sensor de rotura de la membrana.............. Calibración de la potencia de dosificación.......................... Sustitución de los cojinetes del accionamiento................... 48 52 54 55 11 Eliminación de fallos operativos.................................................... 56 12 Puesta fuera de servicio y eliminación.......................................... 61 12.1 Puesta fuera de servicio...................................................... 61 12.2 Eliminación.......................................................................... 62 13 Datos técnicos............................................................................... 64 13.1 Datos de rendimiento.......................................................... 13.2 Reproducibilidad de la dosificación..................................... 13.3 Viscosidad........................................................................... 13.4 Peso.................................................................................... 13.5 Materiales en contacto con el medio................................... 13.6 Condiciones ambientales.................................................... 13.6.1 Temperaturas................................................................... 13.6.2 Humedad atmosférica...................................................... 13.6.3 Altura de instalación......................................................... 13.7 Tipo de protección de la carcasa........................................ 13.8 Datos del motor................................................................... 13.9 Sensor de rotura de la membrana...................................... 13.10 Válvula limitadora de presión (HP4).................................. 13.11 Presostato (para señalizar la sobrepresión)..................... 13.12 Sensor de carrera............................................................. 13.13 Cartucho calentador.......................................................... 13.14 Limitador de temperatura de seguridad (solo ATEX)........ 13.15 Cantidades de llenado...................................................... 13.15.1 Aceite hidráulico............................................................. 13.16 Nivel de presión acústica HP4a........................................ 13.17 Información ampliada para modelos modificados............. 14 64 65 65 66 66 66 66 69 69 69 69 70 71 72 73 73 73 74 74 74 74 Información para pedidos.............................................................. 75 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 Diagrama de despiece........................................................ Juegos de piezas de recambio........................................... Membranas de dosificación................................................ Válvulas limitadoras de presión.......................................... Presostato........................................................................... 75 75 77 77 77 3 Índice de contenido 14.6 Información general............................................................ 78 4 15 Hojas de dimensiones................................................................... 79 16 Esquema de toma de tierra........................................................... 94 17 Declaración de conformidad CE para máquinas Hydro ............... 95 18 Declaración de conformidad CE para las máquinas ATEX HP4 sin cartucho calentador................................................................. 96 19 Declaración de conformidad CE para las máquinas ATEX HP4 con cartucho calentador................................................................ 97 20 Declaración de incorporación CE para las máquinas ATEX HP4 sin cartucho calentador................................................................. 98 21 Declaración de incorporación CE para las máquinas ATEX HP4 con cartucho calentador................................................................ 99 22 Diagrama para el ajuste de la potencia de dosificación.............. 100 Código de identificación (Ident-code) 1 HP4a Código de identificación (Ident-code) Hydro/ 4, Versión a Tipo de accionamiento H Accionamiento principal D Accionamiento principal, modelo de cabezal doble E Accionamiento principal para accionamiento montado F Accionamiento principal, modelo de cabezal doble para accionamiento montado A Accionamiento montado duplex/triplex B Accionamiento montado, modelo de cabezal doble T Accionamiento principal triplex V Accionamiento montado triplex Tipo * Capacidad ____ __ Datos de rendimiento a contrapresión máxima y tipo: véase la placa de características en la car‐ casa de la bomba. Material del cabezal dosificador SS Acero inoxidable PV PVDF HC Hastelloy C PC PVC PP PP TT PTFE + 25 % de carbono Material de las juntas T PTFE Dispositivo de desplazamiento 0 Membrana de seguridad multicapa estándar con indicación de rotura de la mem‐ brana Modelo de cabezal dosificador 0 sin resorte de válvula (estándar) 1 Con resorte de válvula Conexión hidráulica 0 Conexión roscada estándar (según datos técnicos) E con brida DIN ISO F con brida ANSI Versión 0 con logotipo ProMinent® (estándar) 1 sin logotipo ProMinent® 2 con logotipo ProMinent®, con indicación de sobrepresión mecánica 3 con logotipo ProMinent®, con indicación de sobrepresión eléctrica M modificado** ** versión en función del pedido; consulte las propie‐ dades de la bomba en la documentación del pedido Alimentación eléctrica S trifásica, 230 V/400 V 50/60 Hz, 1,1 kW 5 Código de identificación (Ident-code) HP4a Hydro/ 4, Versión a L trifásica, 230 V/400 V, 50 Hz, (Exe, Exde), 1,1 kW M trifásica, 265 V/440 V, 60 Hz, (Exe, Exde), 1,1 kW R Motor trifásico de velocidad regulada, 230/400 V, 1,5 kW V(0) Motor de velocidad regulada con variador de frecuencia monofá‐ sico integrado, 230 V, 50/60 Hz V(2) Motor de velocidad regulada con variador de frecuencia integrado (Exd) Z Regulación de velocidad compl. monofásica, 230 V, 50/60 Hz 1 Sin motor, con brida 250/100 3 Sin motor, con brida 200/90 4 Sin motor, con brida NEMA 0 Accionamiento montado Tipo de protección 0 IP 55 (estándar), clase ISO F 1 Versión Exe ATEX-T3 2 Versión Exde ATEX-T4 A Accionamiento ATEX Sensor de carrera 0 sin sensor de carrera (estándar) 1 Sensor de carrera (apto para zonas Ex) Ajuste de la longitud de carrera 0 manual (estándar) K manual para exterior, SS 1 con servomotor, 230 V, 50/60 Hz 2 con servomotor, 115 V, 60 Hz A con motor regulado 0...20 mA 230 V, 50/60 Hz B con motor regulado 4...20 mA 230 V, 50/60 Hz C con motor regulado 0...20 mA 115 V, 60 Hz D con motor regulado 4...20 mA 115 V, 60 Hz Aceite hidráulico 0 Estándar 1 Aceite homologado para productos alimentarios * Tipo, potencia (a 50 Hz) Tipo Capacidad bar l/h 250130 251 130 250190 251 250250 251 6 Tipo Capacidad bar l/h 160210 161 210 190 160300 161 250 160400 161 Tipo Capacidad bar l/h 100330 10 330 300 100480 10 400 100635 10 Tipo Capacidad bar l/h 070465 7 465 480 070670 7 670 635 070890 7 890 Código de identificación (Ident-code) Tipo Capacidad bar l/h 250350 251 350 250400 251 400 Tipo Capacidad bar l/h 160400 161 550 160625 161 625 Tipo Capacidad bar l/h 100800 10 880 101000 10 1000 Tipo Capacidad bar l/h 071230 7 1230 071400 7 1400 Contrapresión máxima en las versiones de materiales TTT, PPT y PCT: 10 bar 1 7 Capítulo de seguridad 2 Capítulo de seguridad Señalización de las indicaciones de segu‐ ridad Símbolos de advertencia según la gra‐ vedad del peligro Este manual de uso utiliza las siguientes palabras de aviso según la gra‐ vedad del peligro: Palabra de aviso Significado ADVERTENCIA Indica una posible situación de peligro. Si no se evita, la conse‐ cuencia puede ser la muerte o lesiones muy graves. CUIDADO Indica una posible situación de peligro. Si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones o daños medios o leves. En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos de advertencia según la gravedad del peligro: Señal de advertencia Clase de peligro Atención a las manos. Riesgo eléctrico. Materias inflamables. Superficie caliente. Peligro en general. Uso adecuado n n n n 8 La bomba solo se puede utilizar para dosificar medios de dosificación líquidos. En los locales de trabajo con riesgo de explosión solo se pueden poner en funcionamiento bombas con la placa de características que acredita su aptitud para locales de trabajo con riesgo de explosión, de acuerdo con la directiva 94/9/CE y en cumplimiento con las directivas europeas. El grupo de explosión, la categoría y el tipo de protección indicados en dichas identificaciones deben corresponderse con las condiciones indicadas en el área de uso prevista, o superarlas. La bomba solo se puede utilizar para medios de dosificación inflama‐ bles si dispone de la opción de código de identificación (Ident-code) "membrana de seguridad multicapa estándar con indicación de rotura de la membrana", con unidades de bombeo de metal, con contrapre‐ siones superiores a 2 bar y cuando el propietario toma las medidas de seguridad adecuadas. La bomba solo puede utilizarse si la instalación es correcta y debe ponerse en marcha según las especificaciones y los datos técnicos mencionados en las instrucciones de servicio. A temperaturas en las que se emplea un cartucho calentador, debe tenerse presente su efecto. Capítulo de seguridad n n n n n n n n n n n n Cualificación del personal Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de viscosidad, resistencia a sustancias químicas y densidad. Consulte a este respecto la lista de resistencias ProMinent (en el catálogo de productos o en www.prominent.com). Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación. Las bombas que no incluyan la placa de características (y la declara‐ ción de conformidad CE pertinente) correspondiente para bombas destinadas a locales de trabajo con riesgo de explosión no se pueden poner nunca en funcionamiento en tales locales. La bomba no es apta para la dosificación de medios gaseosos ni sus‐ tancias sólidas. La bomba no es apta para dosificar sustancias explosivas ni mezclas explosivas. La versión ATEX no es apta para dosificar medios no conductores de electricidad (con una conductividad por debajo de 50 pS/m). La versión ATEX no puede exponerse a radiaciones ionizantes, a altas frecuencias electromagnéticas en el rango de 104 ... 3x1015 Hz ni a la acción de los ultrasonidos si no se cumplen las medidas indi‐ cadas en EN 1127-1. La bomba no es apta para el uso en exteriores sin la protección ade‐ cuada. La bomba solo es apta para uso profesional. Solo personal autorizado e instruido puede utilizar la bomba (véase tabla abajo). Está obligado a cumplir con las indicaciones que aparecen en las ins‐ trucciones de servicio durante las diferentes fases de vida útil del apa‐ rato. Está obligado a cumplir con las indicaciones que aparecen en las ins‐ trucciones de servicio durante las diferentes fases de vida útil de los aparatos adicionales. Operación Cualificación Almacenamiento, transporte, desembalaje Personal instruido Montaje Personal especializado y servicio técnico Planificación de la instalación hidráulica Personal técnico con experiencia y conocimientos probados sobre el uso de bombas de dosificación oscilantes En zonas Ex: Personal experto en ATEX, electricista experto en ATEX Instalación hidráulica Personal especializado y servicio técnico Instalación eléctrica Técnico electricista, En zonas Ex: técnico electricista experto en ATEX Puesta en marcha Personal especializado En zonas Ex: Personal especiali‐ zado formado en ATEX; compro‐ bación de la instalación eléctrica: persona capacitada con la acredi‐ tación adecuada Manejo Personal instruido Mantenimiento, reparación Personal especializado y servicio técnico En zonas Ex: Personal experto en ATEX, electricista experto en ATEX 9 Capítulo de seguridad Operación Cualificación Puesta fuera de servicio, elimina‐ ción Personal especializado y servicio técnico Eliminación de fallos Personal especializado, técnico electricista, personal instruido, ser‐ vicio técnico, en función de las necesidades En zonas Ex: técnico electricista experto en ATEX; comprobación de la instalación eléctrica: persona capacitada con la acreditación adecuada Aclaraciones sobre la tabla: Personal especializado Se considera personal especializado a las personas que, debido a su for‐ mación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conoci‐ miento de la reglamentación correspondiente, son capaces de valorar los trabajos que le han sido encomendados e identificar posibles peligros. Observaciones: Se puede obtener una formación especializada de cualificación equiva‐ lente a través de una actividad de varios años en el ramo laboral corres‐ pondiente. Técnico electricista Se consideran técnicos electricistas a las personas que, debido a su for‐ mación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conoci‐ miento de la normativa y reglamentación correspondiente, son capaces de trabajar en instalaciones eléctricas e identificar y evitar posibles peligros. El técnico electricista conoce el entorno de trabajo en el cual ejerce, está instruido y conoce las normas y la reglamentación relevantes. El técnico electricista debe cumplir la reglamentación de las disposiciones legales vigentes relativas a la prevención de accidentes. Se puede obtener una formación especializada de cualificación equiva‐ lente a través de una actividad de varios años en el ramo laboral corres‐ pondiente. Técnico electricista experto en protección contra explosiones en atmós‐ feras explosivas (ATEX) El técnico electricista experto en la protección contra explosiones ha sido formado específicamente para las funciones que ejerce y conoce las normas y la reglamentación relevantes. El técnico electricista experto en la protección contra explosiones está capacitado para trabajar en instala‐ ciones eléctricas e identificar y evitar posibles peligros gracias a su forma‐ ción y experiencia profesionales. Además, el técnico electricista experto en la protección contra explosiones conoce todas las normas y la reglamentación relevantes en relación con la protección contra explosiones, en especial (pero no exclusivamente) todas las partes de la EN 60079 [material eléctrico para atmósferas de gas explosivas]. El técnico electricista experto en la protección contra explosiones debe cumplir la reglamentación y la normativa legal vigentes relativas a la pre‐ vención de accidentes. Persona capacitada con la acreditación adecuada La persona capacitada para analizar el riesgo de explosión debe: n n n 10 estar en posesión de la titulación de grado superior correspondiente disponer de una cualificación técnica equivalente o disponer de otra cualificación técnica y de varios años de experiencia en el ámbito de los sistemas de seguridad. Capítulo de seguridad Dicha persona debe acreditar el conocimiento de las reglamentaciones y tener al menos un año de experiencia demostrable en este ámbito. Se le requerirá la participación en programas de intercambio de experiencias. Las personas capacitadas que realizan la verificación de aparatos o com‐ ponentes reparados deben cumplir unos requisitos especiales. Deben estar reconocidas por las autoridades competentes (p. ej. por el gobierno regional). Personal instruido Se considera personal instruido a las personas que han recibido informa‐ ción y, si procede, formación sobre los trabajos encomendados y los posi‐ bles peligros en caso de registrarse un comportamiento inadecuado. Además, han sido instruidas sobre los dispositivos de protección y las medidas de seguridad. Servicio técnico El servicio técnico está constituido por técnicos de servicio formados y autorizados de forma acreditada por ProMinent o ProMaqua para que eje‐ cuten trabajos en la instalación. Indicaciones de seguridad ¡CUIDADO! Estas instrucciones de servicio contienen observaciones y citas de directivas alemanas relativas al ámbito de responsa‐ bilidad del propietario. Esto no le exime en ningún caso de su responsabilidad como propietario, simplemente pretenden recordarle ciertas problemáticas o llamar su atención en ese sentido. Tampoco pretenden abarcar todos los casos, ni ser válidas para cada región y cada tipo de aplicación, así como tampoco pretenden estar necesariamente actualizadas. ¡ADVERTENCIA! Sólo bombas ATEX en zonas Ex – Para instalar y utilizar los aparatos en zonas con riesgo de explosión en Europa, debe observarse la directiva comunitaria 99/92/CE (ATEX 137), desarrollada en Ale‐ mania mediante el reglamento sobre seguridad industrial y el reglamento sobre sustancias peligrosas. – También deben observarse las normas europeas EN 1127-1, EN 60079-10, EN 60079-14, EN 60079-17, así como EN 60079-25 y EN 50039, relativas a circuitos intrínsecamente seguros. (En Alemania, estas normas están desarrolladas en parte mediante las normas VDE 0165 y VDE 0118.) – Fuera de la CE deben observarse los reglamentos nacionales correspondientes. – Las instalaciones en zonas Ex deben ser verificadas por una persona capacitada con la acreditación adecuada. Esto es aplicable especialmente en el caso de los cir‐ cuitos intrínsecamente seguros. – La información detallada a continuación se refiere bási‐ camente a las particularidades de las zonas Ex, pero no sustituye las instrucciones de servicio estándar. – Para evitar cargas electrostáticas y chispas limpie siempre las piezas de plástico con mucho cuidado con un paño húmedo. 11 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Advertencia de medios de dosificación peligrosos o desco‐ nocidos En caso de que se utilice un medio de dosificación peligroso o desconocido: Es posible que haya fugas de las partes hidráulicas de la bomba cuando se realizan los trabajos. – – Antes de trabajar en la bomba, deben tomarse las medidas de protección adecuadas (como p. ej. gafas de protección, guantes protectores, etc.). Observe la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. Antes de trabajar en la bomba, vacíe y limpie la unidad de transporte. ¡ADVERTENCIA! peligro por sustancias peligrosas. Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves. Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabricante. En dichas fichas de seguridad podrá encontrar las medidas necesarias. Dado que los resultados de las nuevas investi‐ gaciones pueden cambiar la evaluación del potencial de riesgo de una sustancia en cualquier momento, hay que comprobar con regularidad la ficha de seguridad y, si es necesario, sustituirla. El operario de la instalación es responsable de la disponibi‐ lidad y de la vigencia de la ficha de seguridad; del mismo modo, también es responsable de evaluar los riesgos de los puestos de trabajo afectados. ¡CUIDADO! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Es posible que el medio de dosificación salga de las partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como consecuencia de la presión existente en la unidad de transporte y en las piezas adyacentes de la bomba. – – Desconecte la bomba de la red y protéjala contra una puesta en marcha accidental. Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de la instalación. ¡CUIDADO! Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosificación Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho medio. – Cuando seleccione el medio de dosificación tenga en cuenta la resistencia de los materiales que estarán en contacto con dicho medio (consulte el catálogo de pro‐ ductos de ProMinento nuestra página web). ¡ADVERTENCIA! Peligro de daños materiales y lesiones personales La bomba solo se puede abrir en los lugares exigidos en estas instrucciones de servicio. Para abrirla en otros lugares se necesita la autorización por escrito de la central de ProMinent en Heidelberg, Alemania. 12 Capítulo de seguridad ¡ADVERTENCIA! Fallo de presostatos desajustados – El punto de conmutación del presostato 42 V no se debe modificar. – El presostato ATEX no se debe reprogramar. Podría provocarse un sobrecalentamiento de la bomba. ¡CUIDADO! Peligro de daños materiales y lesiones personales El uso de piezas de otros fabricantes no probadas puede provocar daños materiales y personales. – En las bombas de dosificación, instale exclusivamente piezas de ProMinent probadas y recomendadas. ¡CUIDADO! Peligro por un manejo incorrecto o por un mantenimiento defectuoso de la bomba Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento defectuoso de la bomba. – – Información para casos de emergencia La bomba debe estar siempre accesible. Respete los intervalos de mantenimiento. En caso de fallo eléctrico, extraiga el cable de red o accione el interruptor de emergencia montado en el lateral de la instalación. Si sale medio de dosificación, evacue si es necesario la presión del entorno hidráulico de la bomba. Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. Información de seguridad para las instruc‐ ciones de trabajo Antes de la puesta en marcha de la instalación o de parte de ésta, el pro‐ pietario de la instalación está obligado a pedir al proveedor las fichas de datos de seguridad actuales de las correspondientes sustancias quí‐ micas / consumibles que se usan en la instalación. En virtud de la infor‐ mación ahí facilitada en lo referente a la protección del medio ambiente, prevención de riesgos laborales y protección de aguas y considerando el entorno de servicio concreto, el propietario debe sentar las bases legales para un funcionamiento seguro de la instalación o de parte de ésta, como por ejemplo, la elaboración de unas instrucciones de trabajo (obligaciones del propietario). Dispositivos de seguridad Dispositivos separadores de protección fijos Durante el uso de la bomba todas estas piezas deben estar fijadas en su lugar. Dispositivo de protección Solo puede ser retirado por*: Cubierta protectora sobre el venti‐ lador del motor Servicio técnico Cubierta de la caja de bornes del motor Técnico electricista, técnico electri‐ cista experto en ATEX, servicio técnico Tapa abridada, lateral Servicio técnico 13 Capítulo de seguridad Dispositivo de protección Solo puede ser retirado por*: solo con accionamiento montado: Tapa de la conexión del motor Servicio técnico solo con dispositivos adicionales: Sus piezas correspondientes Personal especializado, servicio técnico * Solo en caso de que lo exijan las instrucciones de servicio y de que el cable de red esté sin tensión de red. Otros dispositivos de protección - ATEX ¡ADVERTENCIA! – Las bombas que contengan piezas de plásticos no con‐ ductores deben tener una etiqueta adhesiva con las siguientes indicaciones de seguridad: – La etiqueta adhesiva debe estar siempre colocada y legible. – La etiqueta adhesiva debe advertir de que: – los plásticos solo pueden limpiarse con cuidado utili‐ zando un paño húmedo – antes de realizar trabajos en la bomba deben ponerse a tierra las tuberías de impulsión y aspira‐ ción de la bomba Advertencia Pelig ro por descarg a electrostática - ver manual d e servicio Fig. 2 Requisitos en caso de instalar el motor por cuenta propia El propietario debe poder: Nivel de presión acústica Nivel de presión acústica LpA < 75 dB según EN ISO 20361 n n n n n n realizar una evaluación de los riesgos confeccionar una placa de características y colocarla en el aparato elaborar una Declaración de conformidad CE modificar en caso necesario las instrucciones de servicio montar el motor adecuadamente en motores ATEX: realizar una evaluación del peligro de ignición Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐ presión máxima (agua) 14 Almacenamiento, transporte y desembalaje 3 Almacenamiento, transporte y desembalaje Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Queda terminantemente prohibido distribuir bombas para el bombeo de medios de dosificación radioactivos. Tampoco serán aceptadas por ProMinent. ¡ADVERTENCIA! Cuando envíe las bombas de dosificación para su repara‐ ción, ésta y la unidad de bombeo deben estar limpias. Remí‐ tase al capítulo "Puesta fuera de servicio". Solo envíe las bombas de dosificación si previamente se ha completado una declaración de descontaminación. La decla‐ ración de descontaminación es parte integrante del pedido de inspección/reparación. Solo se realizará una inspección o reparación si el personal autorizado y cualificado de la empresa operadora de la bomba ha cumplimentado correc‐ tamente y por completo la declaración de descontaminación. Encontrará el formulario "Declaración de descontaminación" en www.prominent.com. ¡CUIDADO! Peligro de daños materiales y medioambientales Un almacenamiento o transporte inadecuados del aparato pueden provocar el derrame de aceite o daños materiales en el aparato. – – – – Transporte y almacene el aparato sólo si está bien embalado. Preferiblemente en el embalaje original. El aparato sólo se puede transportar con el tornillo de cierre de la boca de llenado de aceite montado (no con el tornillo de purgado de aire). Almacene y transporte el aparato embalado conforme a las condiciones de almacenamiento. Incluso con el aparato embalado, protéjalo de la humedad y la acción de agentes químicos. ¡CUIDADO! Peligro de daños medioambientales Las bombas con unidad de bombeo se suministran con el aceite cargado. – Almacenamiento Personal: Al realizar el transporte, compruebe que no se derrame aceite. n Personal especializado 1. Coloque las caperuzas sobre las válvulas. 2. Compruebe si el tornillo de cierre se encuentra en la boca de lle‐ nado de aceite. 3. Es conveniente colocar la bomba en posición vertical sobre un palet y asegurarla para evitar un posible vuelco. 4. Cubra la bomba con una lona, dejando espacio de ventilación en la parte posterior. 15 Almacenamiento, transporte y desembalaje Almacene la bomba en un espacio seco y cerrado que cumpla con las condiciones ambientales del capítulo "Datos técnicos". Condiciones ambientales 16 - consulte el cap. "Datos técnicos". Vista general del aparato / Elementos de mando 4 Vista general del aparato / Elementos de mando 3 1 A 2 B C C 5 6 3 2 1 B A B C 4 4 9 1 2 9 5 7 5 6 8 P_HY_0043_SW Fig. 3: Modelo de cabezal doble, de un cabezal e Hydro/ 4 A B C 1 2 3 Accionamiento Unidad hidráulica Unidad de bombeo Botón de ajuste de carrera Válvula de purga de aire Mirilla para el aceite 4 5 6 7 8 Tapón de purga de aire del engranaje Tapón de purga de aceite Tornillo de purga de aceite Sensor de carrera (opcional) Sensor de rotura de la membrana 1 4 2 3 5 P_HY_0042_SW Fig. 4: Unidad de bombeo Hydro/ 4 1 2 3 4 5 Válvula de impulsión Placa de sujeción de la membrana Sensor de rotura de la membrana Válvula de aspiración Cabezal dosificador 17 Descripción del funcionamiento 5 Descripción del funcionamiento Bomba La bomba de dosificación es una bomba volumétrica oscilante que per‐ mite ajustar la longitud de la carrera. Unidad hidráulica La unidad hidráulica tiene una válvula de purga de aire (2), una válvula limitadora de presión con ajuste fijo (3) y, como opción, un indicador de sobrepresión (1). La válvula de purga de aire (2) purga constantemente el aire de la unidad hidráulica. La válvula limitadora de presión (3) protege el accionamiento de la bomba y la membrana en caso de presión de bombeo excesiva. Si el lado de impulsión de la unidad de bombeo está bloqueado, se abre la válvula limitadora de presión (3) con la presión establecida y deja fluir aceite hidráulico hacia la carcasa del acciona‐ miento. Esto no garantiza la protección de toda la instalación contra sobrepresión. En las bombas ATEX hay que instalar de todos modos una válvula de rebose de seguridad. Si la sobrepresión es excesiva, el indicador de sobrepresión reacciona (1). 1 3 Fig. 5: Supervisión unidad hidráulica HP4 18 2 P_HY_0034_SW Montaje 6 Montaje – Comparar las medidas de la hoja de dimensiones con las de la bomba. Montaje del motor en versiones sin motor 1. Seleccione un motor adecuado que se corresponda con uno de los motores definidos en la tabla "Datos de motores"; consulte el capí‐ tulo "Datos técnicos". ¡ADVERTENCIA! En zonas Ex, esto es relevante para el grado de pro‐ tección Ex. 2. Monte el motor correctamente en la brida (personal especializado). Siga las instrucciones de servicio del acoplamiento. ¡ADVERTENCIA! En zonas Ex, esto es relevante para el grado de pro‐ tección Ex. Acoplamientos de garras: La garra en el eje del motor debe fijarse a la altura adecuada. Véase fig. Ä »Montaje del motor en versiones sin motor« en la página 19 3. Dado que ha convertido una "máquina incompleta" en una com‐ pleta, debe realizar una evaluación de la conformidad y una evalua‐ ción de los riesgos, elaborar una Declaración de conformidad CE y montar una placa de características específica. En bombas ATEX: debe realizarse también una evaluación del peligro de ignición 4. Debe completar la documentación y las instrucciones de servicio de la bomba. 19 Q Montaje P_HY_0060_SW Fig. 6: Altura correcta de la garra del acoplamiento en el eje del motor. Hydro HP4 Tamaño Brida del motor Q 143 / 145TC 2-1/8" 53.975 100 B5 / 250 60 Base ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución Si entra agua u otro líquido conductor de la electricidad en la bomba por una vía distinta a la toma de aspiración, se puede producir una descarga eléctrica. – h Coloque la bomba de forma que no pueda anegarse. P_MOZ_0016_SW Fig. 7 ¡ADVERTENCIA! La bomba puede romper la base o deslizarse – La base debe ser plana, estar nivelada y tener suficiente capacidad de carga permanente. Potencia de dosificación insuficiente Las vibraciones pueden alterar el funcionamiento de las vál‐ vulas de la unidad de bombeo. – 20 La base no puede vibrar. Montaje Espacio necesario ¡ADVERTENCIA! El motor puede sobrecalentarse. Si no se garantiza la entrada del aire de refrigeración nece‐ sario el motor podría sobrecalentarse. Esto podría provocar una explosión en zonas Ex. A – A – Sitúe la entrada de aire suficientemente separada de la pared. Dicha separación debe ser mayor que 1/4 del diámetro de la entrada de aire. El ventilador no debe aspirar el aire de escape de otros aparatos. P_MOZ_0018_SW Fig. 8 ¡CUIDADO! Peligro por un manejo incorrecto o por un mantenimiento defectuoso de la bomba Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento defectuoso de la bomba. – – La bomba debe estar siempre accesible. Respete los intervalos de mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras si el medio de dosificación está caliente Si el medio de dosificación caliente puede calentar las uni‐ dades de bombeo por encima de la temperatura superficial admitida existe el riesgo de que el personal sufra quema‐ duras. – – Evite tocar la superficie. Si es necesario, instale una protección contra contacto. Coloque la bomba de forma que se pueda acceder libremente a los ele‐ mentos de mando (tales como el botón de ajuste de carrera, la escala cir‐ cular A o las mirillas del aceite). Asegúrese de dejar espacio suficiente para los cambios de aceite (torni‐ llos de purga de aire, tornillos de purga de aceite, cubeta de recogida de aceite, etc.). f 1 2 f f 1 2 3 Válvula de impulsión Cabezal dosificador Válvula de aspiración Compruebe que hay suficiente espacio libre (f) en la zona del cabezal dosificador y de las válvulas de impulsión y de aspiración para poder rea‐ lizar cómodamente las tareas de reparación y mantenimiento en esas piezas. 3 P_MOZ_0017_SW Fig. 9 Orientación de la unidad de bombeo Potencia de dosificación insuficiente Si las válvulas de la unidad de bombeo no están rectas, no se podrán cerrar correctamente. – La válvula de impulsión debe estar recta, hacia arriba y en posición vertical. 21 Montaje Fijación Potencia de dosificación insuficiente Las vibraciones pueden alterar el funcionamiento de las vál‐ vulas de la unidad de bombeo. – m Fije la bomba de dosificación de modo que no se puedan producir vibraciones. DN m P_MOZ_0015_SW Fig. 10 1. Consulte las dimensiones (m) de los orificios de fijación en las fichas de datos y medidas. 2. Fije el pie de la bomba a la base con tornillos lo suficientemente resistentes. Si se utilizan bombas accesorias, fije el bastidor a la base con torni‐ llos lo suficientemente resistentes. 22 Instalación 7 Instalación ¡CUIDADO! Peligro de daños materiales y lesiones personales Si durante la instalación no se observan los datos técnicos pueden ocasionarse daños materiales y personales. – Observe siempre los datos técnicos. Consulte para ello el capítulo "Datos técnicos" y, si es necesario, las ins‐ trucciones de servicio de los accesorios. 7.1 Instalación hidráulica ¡ADVERTENCIA! Bombas ATEX en zonas Ex – Las bombas de dosificación instaladas en zonas Ex siempre deben disponer de una válvula de rebose de seguridad adecuada en el lado de salida de la bomba de dosificación (sirve de protección contra el calentamiento excesivo por sobrecarga, y contra chispas de choque originadas a causa de la rotura por sobrecarga de com‐ ponentes de accionamiento.) – En las bombas de dosificación con control hidráulico de la membrana también debe proveerse un sistema de control de temperatura o del flujo del agua del lado de impulsión para T4. (Protección contra el calentamiento no admisible en funcionamiento continuo mediante la válvula de rebose interna.) – Si los diferentes componentes responden a distintas clases de temperatura, las posibilidades de uso de la bomba se determinan por el componente con la clase de temperatura más baja. – Las bombas de membrana hidráulicas son adecuadas siempre que se trate de la versión con sensor de rotura de la membrana ATEX y con control del flujo del agua del lado de impulsión. – Las instalaciones en zonas Ex deben ser verificadas por una persona capacitada con la acreditación adecuada. – En la instalación observe los reglamentos nacionales pertinentes. ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios de dosificación inflamables – Los medios de dosificación inflamables solo se pueden bombear con cabezales dosificadores de acero inoxi‐ dable o de Hastelloy C. – Las bombas de dosificación pueden dosificar medios inflamables siempre que dispongan de un sensor de rotura de la membrana ATEX y de un control del flujo del agua del lado de impulsión. – Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especialista debe asegurarse de que el medio de dosificación no entre en contacto con el aire. – En caso necesario el propietario adoptará otras medidas oportunas. 23 Instalación ¡ADVERTENCIA! Advertencia de reacciones del medio de dosificación con el agua Los medios de dosificación que no pueden entrar en con‐ tacto con el agua pueden reaccionar en la unidad de trans‐ porte con restos de agua derivados de la comprobación en fábrica. – – Sople la unidad de transporte con aire comprimido a través de la toma de aspiración. A continuación, enjuague la unidad de transporte con un medio adecuado a través de la toma de aspiración. ¡ADVERTENCIA! Al trabajar con medios de dosificación extremadamente agresivos o peligrosos, se recomienda seguir estas medidas: – – Instale una aireación con realimentación en los reci‐ pientes. Instale también una válvula de cierre en el lado de aspi‐ ración o de impulsión. ¡CUIDADO! Advertencia de retorno Una válvula de contrapresión y una válvula de dosificación accionada por resorte no son elementos de cierre absoluta‐ mente estancos. – Para esta finalidad se debe usar una válvula de cierre, una válvula magnética o un bloqueador de retorno. ¡CUIDADO! Posibles problemas de cebado Si el medio de dosificación contiene partículas mayores de 0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correctamente. – Instale un filtro adecuado en el tubería de aspiración. ¡CUIDADO! Advertencia de reventón de la tubería de impulsión Si la tubería de impulsión está cerrada (por ejemplo, si está obstruida o si hay una válvula cerrada), la presión generada por la bomba de dosificación puede multiplicar varias veces la presión admitida por el sistema o la bomba de dosifica‐ ción. Esto puede hacer reventar la tubería, con consecuen‐ cias peligrosas si se están utilizando medios de dosificación agresivos o tóxicos. – 24 Instale una válvula de rebose que limite la presión de la bomba a la presión de servicio máxima permitida del sis‐ tema. Instalación ¡CUIDADO! Advertencia de reventón de la tubería de impulsión Los tubos flexibles con baja resistencia a la presión pueden reventar. – Utilice únicamente tubos flexibles con la resistencia a la presión necesaria. ¡CUIDADO! Flujo incontrolado de medio de dosificación Si existe contrapresión, el medio de dosificación puede refluir a través de la bomba de dosificación parada. – Utilice una válvula de dosificación o un bloqueador de reflujo. ¡CUIDADO! Flujo incontrolado de medio de dosificación Si la presión inicial en el lado de aspiración de la bomba de dosificación es demasiado alta, el medio de dosificación puede refluir de forma incontrolada a través de la bomba de dosificación. – – No se debe exceder la presión inicial máxima permitida de la bomba de dosificación. Adecuar la instalación correctamente a esta situación. ¡CUIDADO! Advertencia de tuberías sueltas Si las tuberías de aspiración, impulsión y rebose no se ins‐ talan de la forma adecuada, se pueden soltar de las cone‐ xiones en la bomba. – – – Utilice únicamente mangueras originales con las dimen‐ siones y espesor de pared establecidos. Utilice únicamente anillos de apriete y boquillas porta‐ tubo adecuados para el diámetro de la manguera correspondiente. Conecte siempre las tuberías de forma que no se pro‐ duzcan tensiones mecánicas. Las tuberías de acero solo se pueden conectar a través de una pieza flexible en los cuerpos de plástico de las válvulas (véase la siguiente ilustración). 1 2 3 P_MOZ_0021_SW Fig. 11: Modo de unión de las tuberías de acero al cuerpo de plástico de una bomba 1 2 3 Tubería de acero Tramo flexible Cuerpo de válvula de plástico 25 Instalación ¡CUIDADO! Advertencia de fugas En función de la pieza de inserción utilizada en la toma de la bomba pueden producirse fugas. – P_SI_0021 Fig. 12: Anillo de junta perfilada con pieza de inserción acanalada – Los anillos de junta perfilada en PTFE incorporados en la bomba (con un reborde para las conexiones de la bomba) hermetizan las uniones entre las válvulas de la bomba acanaladas y las piezas de inserción también acanaladas de ProMinent (véase Fig. 12). Si utiliza una pieza de inserción no acanalada (por ejemplo, una pieza de otros fabricantes), utilice una junta plana de elastómero (véase Fig. 13). ¡CUIDADO! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido una vez no pueden usarse para sellar una conexión hidráulica. – Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar. P_SI_0022 Fig. 13: Junta plana de elastómero con pieza de inserción no acanalada ¡CUIDADO! Peligro por uso incorrecto de la válvula limitadora de presión La válvula limitadora de presión sólo puede proteger el motor y el engranaje, y sólo contra una sobrepresión no autorizada causada por la propia bomba de dosificación. No protege el sistema en caso de sobrepresión. – – – – Para proteger el motor y el engranaje de una sobrepre‐ sión no admitida por el sistema utilice otros meca‐ nismos. Para proteger el sistema de una sobrepresión no admi‐ tida utilice otros mecanismos. Sólo se puede obtener una dosificación precisa con una contrapresión constante superior a 1 bar. Para dosificar con salida libre, utilice una válvula de mantenimiento de la presión para generar una contra‐ presión de aprox. 1,5 bar. Sensor de rotura de la membrana ¡CUIDADO! Advertencia de rotura inadvertida de la membrana El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la mem‐ brana solo a partir de una contrapresión de 2 bar aproxima‐ damente. – 26 Confíe únicamente en el sensor de rotura de la mem‐ brana si la contrapresión es superior a 2 bar. Instalación 7.1.1 Indicaciones de instalación básicas Indicaciones de seguridad ¡CUIDADO! Peligro de reventón de componentes hidráulicos Si se sobrepasa la presión máxima de servicio permitida de los componentes hidráulicos, éstos podrían romperse. – – No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje contra un órgano de cierre cerrado. En bombas de dosificación sin válvula de rebose inte‐ grada: Instale una válvula de rebose en la tubería de presión. ¡CUIDADO! Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos En caso de medios de dosificación peligrosos: Durante los procedimientos habituales de purga de aire de las bombas de dosificación se pueden producir escapes de medios de dosificación peligrosos. – Instale una tubería de purga con retorno al recipiente de reserva. Corte la tubería de retorno de modo que no pueda sumergirse en el medio de dosificación dentro del recipiente de reserva. A) B) 1 1 PD * 2 2 P_MOZ_0043_SW Fig. 14: A) instalación estándar, B) con amortiguador de vibraciones 1 2 Tubo principal Recipiente de reserva Leyenda del esquema hidráulico Símbolo Explicación Símbolo Explicación Bomba de dosificación Válvula de pie con filtro Válvula de dosificación Interruptor de nivel Válvula multifunción Manómetro 27 Instalación 7.2 Instalación eléctrica ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Los accesorios de interruptores de muy baja tensión con o sin potencial tales como sensores de rotura de mem‐ brana, contadores de carreras, etc., solo se pueden conectar a circuitos intrínsecamente seguros en zonas Ex. – Cuando se interconectan varios componentes eléctricos, debe verificarse y confirmarse la seguridad del conjunto de los elementos interconectados. Esto se puede rea‐ lizar mediante la declaración de conformidad del pro‐ veedor (ProMinent) para el equipo completo, o bien, si los componentes se suministran por separado, mediante el Documento de Protección contra Explosiones del pro‐ pietario. – En los componentes eléctricos instalados en zonas Ex solo se pueden utilizar los guardamotores, interruptores de red y fusibles indicados por el fabricante y homolo‐ gados para el uso en la zona Ex correspondiente. – Conecte de forma eléctricamente correcta y estable los módulos eléctricos indicados en el esquema de puesta a tierra del anexo con una toma de tierra eléctricamente correcta (p. ej. con una barra de tierra). – Conecte de forma eléctricamente correcta y estable los módulos eléctricos conectados entre sí con un cable de conexión equipotencial a un punto de conexión equipo‐ tencial (p. ej. con una barra equipotencial). – Observe la documentación adjunta de los componentes eléctricos individuales. – En la instalación observe los reglamentos nacionales pertinentes. ¡ADVERTENCIA! Peligro de descarga eléctrica Si la instalación no es adecuada se puede producir una des‐ carga eléctrica. – – En todos los cables cortados deben colocarse virolas de cable. La instalación eléctrica del aparato sólo puede ser reali‐ zada por personal técnico cualificado con la certificación adecuada. ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución En caso de fallo eléctrico, debe ser posible desconectar rápi‐ damente de la red la bomba y los dispositivos adicionales eléctricos que pueda haber. – – 28 Instale un interruptor de emergencia en la línea de red de la bomba y de los dispositivos adicionales eléctricos que pueda haber o integre la bomba y los dispositivos adicionales eléctricos que pueda haber en el plan general de seguridad de la instalación e informe al personal sobre las opciones de desconexión. Instalación ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución La bomba está equipada con un conductor protector para que pueda reducir el peligro de electrocución. – Conecte el conductor a "masa" de manera eléctrica‐ mente limpia y estable. ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución En el interior del motor o de los dispositivos adicionales eléc‐ tricos puede haber tensión de red. – Si se dañara la carcasa del motor o de los dispositivos adicionales eléctricos, deberán desconectarse de la red de forma inmediata. La bomba solo deberá volver a ponerse en funcionamiento después de una reparación realizada por personal autorizado. ¿Qué elementos requieren de una instalación eléctrica?: n n n n n n n n n n n n Motor Ventilador independiente (opción de código de identificación (Identcode)) Variador de frecuencia (opción de código de identificación (Identcode)) Accionador regulado de carrera (opción de código de identificación (Ident-code)) Accionador de carrera (opción de código de identificación (Identcode)) Sensor de rotura de la membrana (estándar) Sensor de carrera (opción de código de identificación (Ident-code)) Indicador de sobrepresión (opción de código de identificación (Identcode)) Cartucho calentador (opción de código de identificación (Ident-code)) Limitador de temperatura de seguridad (opción de código de identifi‐ cación (Ident-code)) Tomas de tierra (a instalar por el propietario, obligatorias en zonas Ex) Cable de conexión equipotencial (a instalar por el propietario, obliga‐ torio en zonas Ex) 29 Instalación Motor P_SI_0012_SW Fig. 15: Sentido de rotación del motor ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Los motores de accionamiento deben protegerse mediante sistemas guardamotor adecuados. En los motores Ex"e" deben emplearse guardamotores homo‐ logados para esta aplicación. (Protección contra el calentamiento por sobrecarga) – Debe preverse un dispositivo de protección retardado dependiente de la intensidad. – Los motores solo pueden ser instalados y verificados en zonas Ex por una persona capacitada con la acredita‐ ción adecuada. – Realice correctamente la toma a tierra del motor a través del cable de red. – Observe las instrucciones de servicio del motor Ex adjuntas, en particular el plan de mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! Solo en motores con variador de frecuencia: Peligro de des‐ carga eléctrica Después de desconectar la tensión de red sigue existiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos en todos los componentes conductores del motor con variador de fre‐ cuencia integrado y en los cables. – No haga nada en el aparato ni abra la caja de bornes hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos des‐ pués de haberlo apagado. ¡CUIDADO! El motor puede dañarse. Para proteger el motor contra sobrecargas, instale los dispo‐ sitivos de protección adecuados (por ejemplo, guardamotor con disyuntor térmico de sobreintensidad). Los fusibles no son dispositivos guardamotor. ¡CUIDADO! Solo en motores con variador de frecuencia: El motor puede dañarse. El limitador de corriente de entrada puede resultar dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver a encender el motor con variador de frecuencia después de haber desco‐ nectado la tensión de red. – – 30 No haga nada en el aparato ni lo vuelva a encender hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos des‐ pués de haberlo apagado. Tenga esto en cuenta en el mando del motor si utiliza uno. Instalación ¡CUIDADO! La bomba puede dañarse Si el motor acciona la bomba en el sentido incorrecto, ésta puede resultar dañada. – Al conectar el motor, observe el sentido de rotación correcto (consulte la flecha de la cubierta del ventilador, tal y como se muestra en Ä »Motor« en la página 30. Para poder dejar la bomba sin tensión independientemente de la instalación completa (p. ej., para reparaciones) utilice un dispositivo seccionador en el cable de alimentación como, por ejemplo, un interruptor de red. 1. Instale un guardamotor ya que los motores no tienen fusibles. 2. Instale un interruptor de parada de emergencia o integre el motor en el sistema de gestión de emergencia de la instalación. 3. Conecte el motor con la alimentación eléctrica solo mediante un cable adecuado. – – Los datos del motor esenciales aparecen indicados en la placa de características y en el capítulo "Datos téc‐ nicos". El esquema de conexión de bornes está representado en la caja de bornes. Fichas de datos del motor, motores especiales, bridas de motor especiales, ventilador independiente, control de tem‐ peratura – Puede solicitar fichas de datos de los motores. – En motores que no tengan la característica de código de identificación "S", "M" o "N": Preste especial atención a las instrucciones de servicio de los motores. – A petición disponemos de motores o bridas de motor especiales. Ventilador independiente ¡CUIDADO! En motores con ventilador independiente (código de identifi‐ cación (Ident-code) "R" o "Z"), debe proveerse una alimenta‐ ción eléctrica independiente para el ventilador. Motores de velocidad variable con variador de frecuencia Conecte el motor según el esquema eléctrico del dispositivo regulador si el dispositivo regulador es electrónico (p. ej., el variador de frecuencia de un motor trifásico). Actuadores/actuadores regulados de lon‐ gitud de la carrera Conecte los motores según el esquema de conexiones adjunto, o bien el esquema de conexiones dispuesto en la parte interior de la carcasa. 31 Instalación ¡CUIDADO! Los actuadores/actuadores regulados de longitud de la carrera solo se pueden utilizar cuando la bomba está en marcha. En caso contrario, se dañarán. Sensor de rotura de la membrana (opcional) ¡ADVERTENCIA! Peligro de descarga eléctrica En caso de avería, y si hay presentes medios de dosificación conductores, existe peligro de descarga eléctrica. – Por motivos de seguridad se recomienda aplicar una muy baja tensión de seguridad, por ejemplo según EN 60335-1 (SELV). ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio por rotura de membrana El sensor de rotura de la membrana eléctrico debe poder desconectar de inmediato la bomba tras una rotura de la membrana. – Interconecte la bomba y el sensor de rotura de la mem‐ brana con un mando de modo que la bomba se detenga de inmediato en caso de rotura de la membrana. ¡CUIDADO! Peligro de rotura inadvertida de la membrana Si la bomba se ha pedido con sensor eléctrico de rotura de membrana es necesario proceder a su instalación eléctrica. – Realice la instalación eléctrica del sensor de rotura de la membrana suministrado en una unidad de evaluación adecuada. ¡CUIDADO! Una membrana rota provoca otros daños La membrana no puede llegar a romperse completamente en caso de que la mezcla del aceite hidráulico con el medio de dosificación pueda provocar algún daño. – El sensor de rotura de la membrana debe desconectar de inmediato la bomba. La bomba no se puede volver a arrancar hasta que se haya cambiado la membrana. a) Sensor de rotura de la membrana con contacto de conmutación – La polaridad del cable se puede determinar libremente. b) Sensor Namur intrínsecamente seguro El dispositivo de alimentación/evaluación instalado por el cliente debe poder analizar los cambios de corriente del sensor Namur para poder indicar una rotura de la membrana. 32 Instalación ¡ADVERTENCIA! En zonas Ex: – Si utiliza un sensor Namur NJ1,5-8GM-N respete tam‐ bién los datos del certificado de examen de tipo PTB 00 ATEX 2048 X. Sensor de sobrepresión ¡ADVERTENCIA! Peligro de descarga eléctrica En caso de avería, y si hay presentes medios de dosificación conductores, existe peligro de descarga eléctrica. – Por motivos de seguridad se recomienda aplicar una muy baja tensión de seguridad, por ejemplo según EN 60335-1 (SELV). ¡CUIDADO! Peligro de rotura inadvertida de la membrana Si la bomba se ha pedido con sensor de sobrepresión eléc‐ trico es necesario proceder a su instalación eléctrica. – Realice la instalación eléctrica del sensor de sobrepre‐ sión suministrado en una unidad de evaluación ade‐ cuada. a) Sensor de sobrepresión con presostato de membrana 42 V. – La polaridad del cable se puede determinar libremente. a) Sensor de sobrepresión con presostato ATEX (tipo exacto: EDS 4448-0060-P-AN3- 004) El código de tipo se indica también en el capítulo "Datos téc‐ nicos". ¡ADVERTENCIA! Durante la instalación respete las indicaciones del manual "Instrucciones de servicio HYDAC, presostato serie EDS 4400 con homologación ATEX", en especial los apartados sobre: – – – – – – Conexión equipotencial en todo el circuito intrínseca‐ mente seguro Instalación de conductos Control de las juntas Barreras permitidas Valores de Umín e Imáx Conectores permitidos 33 Instalación ¡ADVERTENCIA! El presostato no se puede reprogramar sin la previa autori‐ zación por escrito de ProMinent GmbH, Heidelberg. 1 2 3 5 4 P_HY_0029_SW Fig. 16: Disposición en el cable Ocupación de contactos Pin Color del cable Conexión de proceso 1 marrón +UB 2 blanco 0V 3 azul 0V 4 negro Out 1 5 gris 0V En caso de usar medios inflamables: ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio por rotura de membrana El sensor de rotura de la membrana eléctrico debe poder desconectar de inmediato la bomba tras una rotura de la membrana. – Interconecte la bomba y el sensor de rotura de la mem‐ brana con un mando de modo que la bomba se detenga de inmediato en caso de rotura de la membrana. Sensor de carrera (opcional) Conecte el sensor de carrera a la unidad de evaluación adecuada siguiendo las indicaciones del capítulo "Datos técnicos". Observe también los datos técnicos de dicha unidad. El dispositivo de alimentación/evaluación instalado por el cliente debe poder analizar los cambios de corriente del sensor Namur para poder indicar una rotura de la membrana. ¡ADVERTENCIA! En zonas Ex: – Si utiliza un sensor Namur NJ1,5-8GM-N respete tam‐ bién los datos del certificado de examen de tipo PTB 00 ATEX 2048 X. Cartucho calentador Instale el cartucho según las indicaciones de su documentación. Solo se puede conectar a la fuente de alimentación suministrada y al limitador de temperatura de seguridad (para ATEX). Tomas de tierra (obligatorias en ATEX) 34 Conecte de forma eléctricamente correcta y estable los componentes eléctricos de toda la instalación suministrada con una toma de tierra eléc‐ tricamente correcta (p. ej. con una barra de tierra del edificio), véanse los esquemas de puesta a tierra del anexo. Instalación Cables de conexión equipotencial (obliga‐ torios en ATEX) Toda la instalación se dota en fábrica de los cables de conexión equipo‐ tencial necesarios. Conecte de forma eléctricamente correcta y estable un cable de dicho sistema de cables de conexión equipotencial a un punto de conexión equipotencial eléctricamente correcto (p. ej. con una barra equi‐ potencial del edificio). Otros módulos Instale los demás módulos según las indicaciones de su documen‐ tación. 35 Puesta en marcha y funcionamiento 8 Puesta en marcha y funcionamiento Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Una persona capacitada adecuada debe verificar si se cumplen las indicaciones de instalación del cap. "Insta‐ lación". – Una "persona capacitada con la acreditación adecuada" debe revisar la instalación eléctrica y en especial los cir‐ cuitos eléctricos intrínsecamente seguros. – Ajuste la presión de apertura de la válvula de rebose como máximo 1,5 veces la presión nominal de la bomba. ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder junto con oxígeno. – Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especialista debe asegurarse de que el medio de dosificación no entre en contacto con el aire. ¡ADVERTENCIA! Superficies calientes Si el motor de accionamiento recibe mucha carga, su super‐ ficie se puede calentar en exceso. – – Evite tocar la superficie. Si es necesario, instale una protección contra contacto. ¡ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras si el medio de dosificación está caliente Si el medio de dosificación caliente puede calentar las uni‐ dades de bombeo por encima de la temperatura superficial admitida existe el riesgo de que el personal sufra quema‐ duras. – – Evite tocar la superficie. Si es necesario, instale una protección contra contacto. ¡ADVERTENCIA! Fallo de presostatos desajustados – El punto de conmutación del presostato 42 V no se debe modificar. – El presostato ATEX no se debe reprogramar. Podría provocarse un sobrecalentamiento de la bomba. 36 Puesta en marcha y funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Solo en motores con variador de frecuencia: Peligro de des‐ carga eléctrica Después de desconectar la tensión de red sigue existiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos en todos los componentes conductores del motor con variador de fre‐ cuencia integrado y en los cables. – No haga nada en el aparato ni abra la caja de bornes hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos des‐ pués de haberlo apagado. ¡CUIDADO! Solo en motores con variador de frecuencia: El motor puede dañarse. El limitador de corriente de entrada puede resultar dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver a encender el motor con variador de frecuencia después de haber desco‐ nectado la tensión de red. – No haga nada en el aparato ni lo vuelva a encender hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos des‐ pués de haberlo apagado. ¡CUIDADO! Riesgo de escape de medio de dosificación – Compruebe la estanqueidad de las tuberías de impul‐ sión y de aspiración y de la unidad de bombeo con las válvulas y reapriete los elementos en su caso. – Compruebe si se han conectado las tuberías de lavado o de purga necesarias. ¡CUIDADO! Antes de la puesta en marcha, compruebe que la conexión del motor de accionamiento y de las unidades adicionales cumple con las normas correspondientes. ¡CUIDADO! Si se utilizan bombas con regulación de velocidad siga las indicaciones de las instrucciones de servicio del variador de frecuencia. Observe los datos técnicos ¡CUIDADO! Peligro de daños materiales Observe las indicaciones del capítulo "Datos técnicos" (rela‐ tivas a presión, viscosidad, resistencia, etc.). 37 Puesta en marcha y funcionamiento Comprobación del sensor de rotura de la membrana ¡CUIDADO! Puede producirse un escape inadvertido de medio de dosifi‐ cación En caso de que el sensor de rotura de la membrana no detenga la bomba o de que no emita ninguna alarma, existe la posibilidad de que una fuga del medio de dosificación pase inadvertida. – Active el sensor de rotura de la membrana (consulte el cap. "Reparación") y compruebe la reacción de la unidad de evaluación o de la bomba. ¡CUIDADO! Si existe el riesgo de que la mezcla del aceite hidráulico con el medio de dosificación provoque algún daño, después de una rotura de la membrana la bomba no se podrá arrancar hasta que se haya cambiado la membrana. Comprobación del sensor de sobrepresión Establezca una sobrepresión en la tubería de impulsión para comprobar que el sensor de sobrepresión reacciona con la presión correcta. ¡CUIDADO! El sensor de presión ATEX no se puede reprogramar. Válvula limitadora de presión ¡CUIDADO! La válvula limitadora de presión no se puede modificar. Compruebe el sentido de rotación Al realizar la puesta en macha compruebe que el motor de accionamiento rota en la dirección adecuada (consulte la flecha de la carcasa del motor o la figura del capítulo "Instalación eléctrica"). ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones causadas por el giro de la rueda del ven‐ tilador La rueda del ventilador que se encuentra bajo la tapa del ventilador del motor puede causar graves lesiones mientras está en movimiento. – Instalación del tornillo de purga de aire 38 La bomba solo puede estar conectada a la tensión de red con la tapa del ventilador puesta. Sustituya el tornillo de cierre de la boca de llenado de aceite por el tornillo de purga de aire incluido en el suministro (consulte el capítulo "Vista general del aparato y elementos de mando"). Puesta en marcha y funcionamiento En los productos nuevos el aceite presente en los puntos de lubricación no es un síntoma de fuga. Utilice una válvula de sobrepresión de seguridad ¡CUIDADO! Peligro por uso incorrecto de la válvula de sobrepresión de seguridad La válvula de sobrepresión de seguridad sólo puede pro‐ teger el motor y el engranaje, y sólo contra sobrepresión no autorizada causada por la propia bomba dosificadora. No protege el sistema en caso de sobrepresión. – – Compruebe el nivel de aceite Para proteger el motor y el engranaje de una sobrepre‐ sión no admitida por el sistema, utilice otros meca‐ nismos. Para proteger el sistema de una sobrepresión no admi‐ tida, utilice otros mecanismos. Con la bomba parada, compruebe si el nivel de aceite de la bomba está un el centro de la mirilla de aceite. De esta forma evitará que la bomba pierda aceite y reducirá los daños. Evite la formación de partículas Si el medio de dosificación tiene partículas mayores a 0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correctamente. – Instale un filtro adecuado en la tubería de aspiración. Ajuste de la válvula de rebose Solo en zonas Ex: Ajuste la presión de apertura de la válvula de rebose como máximo a 1,5 veces la presión nominal de la bomba. Solo con cartucho calentador: comproba‐ ción de la eficacia del cartucho calentador Compruebe la potencia calorífica del cartucho calentador y la eficacia del limitador de temperatura de seguridad. No se debe producir un sobreca‐ lentamiento, especialmente en zonas Ex. Solo con temperaturas muy bajas: Ponga la bomba en marcha para que se caliente 1. Encienda el cartucho calentador, ponga la longitud de la carrera de la bomba a "0" y arranque la bomba. 2. Deje la bomba en marcha durante 5 minutos para que se caliente. 3. Ajuste la longitud de la carrera de la bomba requerida. Solo con accionamiento montado: com‐ probación del acoplamiento Compruebe que el acoplamiento está orientado correctamente y funciona sin problemas. Tomas de tierra (obligatorias en ATEX) Compruebe que las tomas de tierra de los módulos eléctricos de la bomba se han conectado correctamente y que se han puesto a tierra adecuada‐ mente (véanse los esquemas de puesta a tierra del anexo). 39 Puesta en marcha y funcionamiento Cables de conexión equipotencial (obliga‐ torios en ATEX) Compruebe que los cables de conexión equipotencial de la bomba están correctamente fijados y que se han conectado a un punto de conexión equipotencial adecuado. 8.1 Purga de aire de la unidad de bombeo Al purgar la unidad de bombeo o al cebar contra presión: Alivie la presión en las tuberías de aspiración y de impulsión. Si se están utilizando medios de dosificación peligrosos o desconocidos, utilice las medidas de protección adecuadas según lo indicado en la ficha de datos de seguridad. 1. Afloje la tubería de impulsión. 2. Instale una pieza de manguera transparente. 3. Ponga en marcha la bomba a velocidad lenta hasta que aparezca medio de dosificación en la manguera. 4. Desmonte la manguera. 5. Monte la tubería de impulsión. Resolución de problemas de succión (solo con válvulas de una bola con asiento de la bola de PTFE) Si se producen problemas de succión durante la puesta en funcionamiento: – – – – Descarte la presencia de partículas extrañas en la vál‐ vula. Coloque la válvula sobre una superficie estable. Coloque el asiento de la bola de PTFE sobre la bola de válvula mediante una barra de latón (2) con ayuda de un martillo, sin ejercer mucha fuerza. Consulte la ilustración de abajo. Deje que las válvulas succionen estando húmedas. Fig. 17: Sujeción del disco de asiento de bola 8.2 Calibración del accionador regulado de carrera (opcional) El accionador regulado de carrera está calibrado de fábrica a la potencia de dosificación solicitada. Si desea calibrar el accionador regulado de carrera a otra potencia de dosificación, póngase en contacto con ProMi‐ nent. 40 Mantenimiento 9 Mantenimiento Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Debe comprobarse mediante controles regulares el correcto funcionamiento en general, y en especial el del accionamiento y los cojinetes (fugas, ruidos, tempera‐ tura, olores...). – La bomba no debe recalentarse por falta de aceite. En las bombas de dosificación con lubricación debe comprobarse regularmente la disponibilidad del lubri‐ cante, p. ej. controlando el nivel de llenado, las fugas, etc. En caso de fuga de aceite debe examinarse el punto de fuga y subsanarse la causa de la misma. – Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula de rebose detrás de la bomba. En locales de trabajo con riesgo de explosión, la válvula de rebose debe evitar que el engranaje se someta a sobrecargas y se reca‐ liente. – Observe las instrucciones de servicio del motor Ex adjuntas. – Solo en motores montados por el propietario: revise/ cambie la corona y el resto de piezas desgastadas del acoplamiento. – Solo con accionamiento montado: revise/cambie la corona/el elemento DZ desgastados del acoplamiento. – Compruebe la estanqueidad de las juntas del presos‐ tato. – Al limpiar las piezas de plástico debe procurarse que no se generen cargas electrostáticas frotando en exceso. – Antes de realizar trabajos en la bomba deben ponerse a tierra las tuberías de impulsión y aspiración para prote‐ gerlas contra cargas electrostáticas. – Las piezas de desgaste como los cojinetes deben ser sustituidas por el servicio técnico de ProMinent en cuanto presenten signos de un desgaste inaceptable. – Compruebe que los cables de conexión equipotencial de la bomba se encuentran correctamente fijados y que hacen buen contacto. – Compruebe que las tomas de tierra están correctamente fijadas y que hacen buen contacto. Si es necesario con‐ sulte los esquemas de puesta a tierra (véase anexo). – Las piezas siempre se deben sustituir por recambios ori‐ ginales. – Se recomienda utilizar equipos de diagnóstico especí‐ ficos para detectar precozmente daños en los cojinetes. – Las verificaciones y reparaciones siempre se deben rea‐ lizar en cumplimiento de DIN EN IEC 60079-17, y exclu‐ sivamente por "personal experimentado que disponga de los conocimientos ... necesarios". – Estas medidas son las medidas de protección mínimas establecidas por ProMinent. Si el propietario tiene cono‐ cimiento de otros riesgos y peligros, está obligado a eli‐ minarlos tomando las medidas correspondientes. ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex La electricidad estática podría provocar chispas. – Antes de realizar trabajos en la bomba deben ponerse a tierra las tuberías de impulsión y aspiración de la bomba. 41 Mantenimiento ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder junto con oxígeno. – Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especialista debe asegurarse de que el medio de dosificación no entre en contacto con el aire. ¡ADVERTENCIA! Antes de enviar la bomba, es imprescindible que observe las indicaciones de seguridad y los datos del capítulo "Almace‐ namiento, transporte y desembalaje". ¡CUIDADO! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Es posible que el medio de dosificación salga de las partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como consecuencia de la presión existente en la unidad de transporte y en las piezas adyacentes de la bomba. – – Desconecte la bomba de la red y protéjala contra una puesta en marcha accidental. Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de la instalación. ¡ADVERTENCIA! Advertencia de medios de dosificación peligrosos o desco‐ nocidos En caso de que se utilice un medio de dosificación peligroso o desconocido: Es posible que haya fugas de las partes hidráulicas de la bomba cuando se realizan los trabajos. – – Antes de trabajar en la bomba, deben tomarse las medidas de protección adecuadas (como p. ej. gafas de protección, guantes protectores, etc.). Observe la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. Antes de trabajar en la bomba, vacíe y limpie la unidad de transporte. ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐ tricas, puede originarse una descarga eléctrica. – – Antes de trabajar en el motor, observe las indicaciones de seguridad de su manual de instrucciones. Si hay presentes un ventilador independiente, un servo‐ motor u otras unidades adicionales, desconéctelas y compruebe que no tienen tensión. Con un uso intensivo (p. ej. funcionamiento continuo) se recomiendan intervalos más cortos que los indicados. 42 Mantenimiento Si se utilizan recambios de otros fabricantes para las bombas pueden producirse problemas durante el bombeo. – – Inspección diaria Utilice solo recambios originales. Utilice los juegos de piezas de recambio adecuados. En caso de duda, consulte el diagrama de despiece y la información para pedidos del anexo. Revise la instalación de la bomba para detectar: n n n n n n fugas ruidos o chirridos anormales temperaturas anormales olores anormales vibraciones anormales otros signos llamativos ¡ADVERTENCIA! En zonas Ex: Detenga la bomba inmediatamente y elimine los signos lla‐ mativos. En caso necesario póngase en contacto con el ser‐ vicio técnico de ProMinent. 43 Mantenimiento Trabajos de mantenimiento: Intervalo Trabajo de mantenimiento Trimestral* n n n Personal Personal especializado Solo bombas ATEX: Para obtener información sobre los tra‐ bajos de mantenimiento especiales consulte las "Indicaciones de seguridad para bombas ATEX". Sólo bombas con accionamiento montado o "sin motor": Revise la corona/el elemento de doble dentado del acoplamiento ROTEX® siguiendo sus instrucciones. Abra la ventana de ins‐ pección de la brida para realizar la revisión. Si el acoplamiento está OK, el intervalo de mantenimiento puede aumentarse a 4000 h. Si el acoplamiento no está claramente OK: Llame al servicio téc‐ nico de ProMinent. Solo bombas ATEX: Compruebe la operatividad de las juntas del presostato EDS 4448 periódicamente en función de las condiciones climáticas y del medio de dosificación y cámbielas si es necesario. Personal especializado Compruebe que las tuberías de dosificación en los lados de impul‐ sión y de aspiración están bien fijadas y en buen estado. Personal especializado Compruebe que la válvula de impulsión y la válvula de aspiración están bien apretadas. Personal especializado Compruebe si el sensor de rotura de la membrana tras su activación (consulte el cap. "Reparación") emite una alarma o detiene la bomba. Personal especializado Compruebe que el sensor de rotura de la membrana está bien fijado. Personal especializado Compruebe si el indicador de sobrepresión reacciona en caso de sobrepresión. Personal especializado Compruebe que el indicador de sobrepresión está bien fijado. Personal especializado Compruebe que la válvula limitadora de presión está bien fijada (50 Nm). Personal especializado Con la bomba en marcha, compruebe si aparecen burbujas en la mirilla de la válvula de purga de aire. Personal especializado Compruebe que el bombeo se realiza correctamente: Deje que la bomba aspire brevemente. Personal especializado Compruebe la estanqueidad de toda la unidad de bombeo, en espe‐ cial del orificio de fugas. Personal especializado Compruebe que los tornillos del cabezal dosificador están bien apre‐ Personal especializado tados. Compruebe la integridad de las conexiones eléctricas. Técnico electricista Técnico electricista experto en protección contra explosiones en atmósferas explosivas Compruebe que la conexión de las tomas de tierra es eléctricamente Técnico electricista correcta y estable. Técnico electricista experto en protección contra explosiones en atmósferas explosivas Compruebe que la conexión de los cables de conexión equipotencial Técnico electricista es eléctricamente correcta y estable. Técnico electricista experto en protección contra explosiones en atmósferas explosivas Compruebe el nivel de aceite. 44 Personal especializado Mantenimiento Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal Tras aprox. 4.000 horas de servicio Sólo bombas con accionamiento montado o "sin motor": Revise la corona/el elemento de doble dentado del acoplamiento ROTEX® siguiendo sus instrucciones. Abra la ventana de inspección de la brida para realizar la revisión. Personal especializado Tras aprox. 5.000 horas de servicio Cambie el aceite hidráulico (consulte "Cambio del aceite hidráulico" en este mismo capítulo). Personal instruido Solo versión ATEX: Compruebe si las juntas del indicador de sobre‐ presión están en buen estado y cámbielas en caso de duda. Personal especializado Solo versión ATEX: Compruebe la eficacia del limitador de tempera‐ tura de seguridad del cartucho calentador. Personal especializado Solo versión ATEX: Revise el cartucho calentador y el limitador de temperatura de seguridad para detectar signos visibles de daños o de corrosión en la carcasa y en las piezas de conexión. Haga que el fabricante sustituya inmediatamente las piezas defectuosas por piezas de recambio originales. Servicio técnico Tras aprox. 10 000 horas de servicio ** Cambie la membrana (consulte "Cambio de la membrana" en el capítulo "Reparación"). Personal especializado Tras aprox. 20 000 horas de servicio Siga las recomendaciones del fabricante del motor (consulte las ins‐ trucciones de servicio del motor). * Con un uso normal (aprox. 30 % del funcionamiento continuo). Con un uso intensivo (p. ej. funcionamiento continuo): Intervalos más cortos. ** con uso normal. Con parámetros de dosificación desfavorables: Inter‐ valos más cortos. Cambio del aceite hidráulico ¡ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras por aceite hidráulico a alta tempera‐ tura Si la bomba está sometida a un uso intensivo, el aceite hidráulico puede alcanzar temperaturas muy elevadas. – Al purgar el aceite, evitar el contacto con el aceite. ¡ADVERTENCIA! Si la bomba debe operar con aceite hidráulico apto para uso alimentario, sólo se puede utilizar ese tipo de aceite. Purga del aceite hidráulico En los modelos de cabezal doble siga las siguientes indicaciones en ambos cabezales dosificadores. 1. Coloque el botón de ajuste de carrera (1) en la posición "0". 2. Desenrosque el tornillo de purga de aire (4). 3. Coloque una cubeta de recogida de aceite por debajo del tornillo de purga de aceite (6). 4. Desenrosque el tornillo de purga de aceite (6) de la carcasa del accionamiento. 5. Deje que el aceite hidráulico salga del accionamiento. 6. Coloque una cubeta de recogida de aceite por debajo de la unidad hidráulica. 7. Desenrosque el tapón de purga de aceite (5) de la unidad hidráu‐ lica. 45 Mantenimiento 3 1 8. Deje que el aceite hidráulico salga de la unidad hidráulica. 9. Atornille el tornillo de purga de aceite (6) con una nueva junta. 10. Enrosque el tapón de purga de aceite (5) con una nueva junta. 2 1 2 3 4 4 5 2 1 5 6 5 6 P_HY_0059_SW Llenado del aceite hidráulico En los modelos de cabezal doble siga las siguientes indicaciones en ambos cabezales dosificadores. 1. Coloque el botón de ajuste de carrera (1) en la posición "100%" y desenrosque la válvula de purga de aire (2). 2. Introduzca el aceite hidráulico lentamente a través del orificio del tapón de purga de aire del engranaje (4) hasta que la mirilla del aceite (3) quede cubierta hasta 1/3. 3. Ponga en marcha la bomba. 4. Deje funcionar la bomba de 1 a 2 minutos. 5. Si es necesario, vuelva a introducir aceite hidráulico. 6. Vuelva a enroscar la válvula de purga de aire (2). 7. Vuelva a enroscar el tornillo de purga de aire (4). 8. Compruebe que todos estos orificios están bien cerrados, especial‐ mente en zonas Ex. ¡ADVERTENCIA! Solo en zonas Ex: Compruebe después de 1 día si el tapón de purga de aceite (5) y el tornillo de purga de aceite (6) siguen estando bien cerrados. 46 Reparación 10 Reparación Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Debe comprobarse mediante controles regulares el correcto funcionamiento en general, y en especial el del accionamiento y los cojinetes (fugas, ruidos, tempera‐ tura, olores...). ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex La electricidad estática podría provocar chispas. – Antes de realizar trabajos en la bomba deben ponerse a tierra las tuberías de impulsión y aspiración de la bomba. ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder junto con oxígeno. – Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especialista debe asegurarse de que el medio de dosificación no entre en contacto con el aire. ¡ADVERTENCIA! Antes de enviar la bomba, es imprescindible que observe las indicaciones de seguridad y los datos del capítulo "Almace‐ namiento, transporte y desembalaje". ¡CUIDADO! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Es posible que el medio de dosificación salga de las partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como consecuencia de la presión existente en la unidad de transporte y en las piezas adyacentes de la bomba. – – Desconecte la bomba de la red y protéjala contra una puesta en marcha accidental. Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de la instalación. ¡ADVERTENCIA! Advertencia de medios de dosificación peligrosos o desco‐ nocidos En caso de que se utilice un medio de dosificación peligroso o desconocido: Es posible que haya fugas de las partes hidráulicas de la bomba cuando se realizan los trabajos. – – Antes de trabajar en la bomba, deben tomarse las medidas de protección adecuadas (como p. ej. gafas de protección, guantes protectores, etc.). Observe la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. Antes de trabajar en la bomba, vacíe y limpie la unidad de transporte. 47 Reparación ¡ADVERTENCIA! Puede pillarse los dedos. En condiciones desfavorables, el eje de altura regulable o el dispositivo de desplazamiento pueden aplastarle los dedos. – Desconecte la bomba de la red y protéjala contra una puesta en marcha accidental. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones causadas por el giro de la rueda del ven‐ tilador La rueda del ventilador que se encuentra bajo la tapa del ventilador del motor puede causar graves lesiones mientras está en movimiento. – La bomba solo puede estar conectada a la tensión de red con la tapa del ventilador puesta. ¡ADVERTENCIA! Aceite caliente y componentes calientes Si la bomba está sometida a un uso intensivo, el aceite hidráulico y la unidad hidráulica pueden alcanzar tempera‐ turas muy elevadas. – Antes de empezar a trabajar, deje que la bomba se enfríe. ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex El sensor de presión ATEX no se puede reprogramar. ¡CUIDADO! La válvula limitadora de presión no se puede modificar. Si se utilizan recambios inadecuados para las válvulas pueden producirse problemas durante el bombeo. – – 10.1 Utilice únicamente piezas nuevas adecuadas para la válvula en cuestión (geometría y resistencia a sustan‐ cias químicas). Utilice los juegos de piezas de recambio adecuados. En caso de duda, consulte el diagrama de despiece y la información para pedidos del anexo. Sustitución de la membrana de dosificación Notas ¡ADVERTENCIA! Observe las indicaciones de seguridad del comienzo del capítulo. 48 Reparación ¡CUIDADO! La rotura de la membrana puede pasar inadvertida Si la membrana multicapa se ha manipulado de forma inco‐ rrecta, la indicación de rotura de la membrana puede fallar. – – – La membrana multicapa sólo se puede extraer del embalaje en el momento inmediatamente anterior al montaje. No puede llegar suciedad a la membrana multicapa. No "examine" las membranas parciales. En los modelos de cabezal doble y los accionamientos montados, siga las siguientes indicaciones en ambos cabezales dosificadores. Purga del aceite hidráulico de la unidad hidráulica Números de posición: consulte el capítulo "Mantenimiento" 1. Gire el botón de ajuste de carrera (2) más allá del "100%" hasta el tope. 2. Desenrosque el tornillo de purga de aire (3). 3. Coloque una cubeta de recogida de aceite por debajo de la unidad hidráulica. 4. Desenrosque el tapón de purga de aceite (4) de la unidad hidráu‐ lica. 5. Deje que el aceite hidráulico salga de la unidad hidráulica. 6. Enrosque el tapón de purga de aceite (4) con una nueva junta. Cambio de la membrana en HP4 1. Alivie la presión de la tubería de aspiración y de impulsión. 2. Desenrosque la tubería de aspiración y de impulsión de la unidad de bombeo. ¿Se ha purgado el aceite hidráulico? (véase arriba) 3. Retire la unidad de bombeo con los tornillos del cabezal dosificador de la unidad hidráulica. 4. Suelte la placa de sujeción de la membrana (2) con la membrana (1) del cabezal dosificador. 49 Reparación A) B) 3 2 1 4 6 5 8 P_HY_0033_SW 7 Fig. 18 5. ¡ADVERTENCIA! Advertencia de lesiones en los ojos El resorte muy cargado (3) y el disco elástico (5) del núcleo de membrana (6) pueden salir proyectados al soltar el anillo de seguridad (4). – – Para el desmontaje utilice el útil de montaje (8). Utilice siempre gafas de protección. Coloque la placa de montaje (8) con el lado hundido sobre el disco elástico (5). 50 6. Sujete la placa de montaje con los dos tornillos (M6 con tuercas) en la placa de sujeción de la membrana (2): enroscar los tornillos en las roscas previstas - Fig. 18. 7. Baje ambas tuercas hasta la placa de montaje y después 1 mm más. 8. Suelte el anillo de seguridad (4). 9. Retroceda ambas tuercas uniformemente, descargando lentamente el resorte (3). 10. Retire el resorte (3) con el disco elástico (5) del núcleo de mem‐ brana (6). 11. Retire el conjunto de membrana / núcleo de membrana de la placa de sujeción de la membrana (2). 12. Limpie todas las piezas, en especial las que están en contacto con el medio. Consulte la fig. Fig. 19 13. Inserte el nuevo conjunto de membrana / núcleo de membrana en la placa de sujeción de la membrana (2). 14. Inserte el resorte de membrana (3) con el disco elástico (5) en el núcleo de membrana (6). 15. Sujete la placa de montaje (8) con los dos tornillos (M6 con tuercas) en la placa de sujeción de la membrana (2): enrosque los tornillos en las roscas previstas. 16. Baje ambas tuercas hasta la ranura para el anillo de seguridad del núcleo de membrana y después 1 mm más. 17. Encaje el anillo de seguridad (4) correctamente en la ranura del núcleo de membrana. 18. Retroceda ambas tuercas hasta descargar completamente la ten‐ sión del resorte y retire el útil de montaje y los tornillos. 19. Sustituya el anillo en O (7) ubicado entre la placa de sujeción de la membrana (2) y la unidad hidráulica. Reparación 20. Inserte la membrana (1) con la placa de sujeción de la membrana (2) en la unidad hidráulica. 21. Coloque el cabezal dosificador con los tornillos de forma que la conexión de aspiración quede en la posición inferior. El sensor de rotura de membrana debe quedar abajo. 22. Primero apriete ligeramente los tornillos del cabezal dosificador. A continuación, apriételos en cruz, par de apriete: Ä »Pares de apriete« en la página 51. 23. Compruebe el sensor de rotura de la membrana, véase Ä Capí‐ 24. Atornille las tuberías de aspiración y de impulsión a la unidad de bombeo. tulo 10.2 »Reparación del sensor de rotura de la mem‐ brana« en la página 52 1 2 Fig. 19: Zonas en contacto con el medio Hydro/ 4 (en gris) Pares de apriete Dato Valor Unidad Pares de apriete para los tornillos: 40.0 Nm Llenado de aceite hidráulico en la unidad hidráulica En los modelos de cabezal doble siga las siguientes indicaciones en ambos cabezales dosificadores. 1. Coloque el botón de ajuste de carrera (1) en la posición "100%" y abra la válvula de sobrepresión de seguridad (2) (apriete el tornillo moleteado). 2. Introduzca el aceite hidráulico lentamente a través del orificio del tapón de purga de aire del engranaje (4) hasta que la mirilla del aceite (3) quede cubierta hasta 1/2. 3. Ponga en marcha la bomba. 4. Deje funcionar la bomba de 1 a 2 minutos. 5. Vuelva a enroscar el tornillo de purga de aire (3). 6. Cierre la válvula de sobrepresión de seguridad (1) (afloje el tornillo moleteado). 7. Compruebe la estanqueidad de la bomba a contrapresión máxima. ¡ADVERTENCIA! Solo en zonas Ex: Compruebe después de 1 día si el tapón de purga de aceite (5) y el tornillo de purga de aceite (6) siguen estando bien cerrados. 51 Reparación Vuelva a comprobar el par de apriete de los tornillos del cabezal dosificador transcurridas 24 horas de servicio. 10.2 Reparación del sensor de rotura de la membrana ¡ADVERTENCIA! Advertencia de medio de dosificación Después de una rotura de la membrana, hay medio de dosi‐ ficación en el sensor de rotura de la membrana y en el canal de entrada del cabezal dosificador. – Si se utilizan medios de dosificación peligrosos o desco‐ nocidos, tome las debidas precauciones. Debe obser‐ varse la ficha de datos de seguridad. Comprobación del sensor de rotura de la membrana Versión de 30 V 1 2 1. Durante el cambio de membrana, desatornille el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosificador 2. Compruebe si hay continuidad eléctrica; 3. Con un pasador romo y aislante (Ø 2 ... 3 mm, sin bordes afilados) ejerza presión en el canal del sensor de rotura de la membrana. 3 ð Debe desaparecer la continuidad eléctrica. 4 4. Vuelva a soltar el pasador. ð Debe recuperarse la continuidad eléctrica. 5 5. Repita esta prueba varias veces. 6. Si todo es correcto, atornille el sensor de rotura de la membrana con una nueva junta (1) en el cabezal dosificador. 7. Si no es así, pase a la siguiente sección. Sustitución de la membrana separadora del sensor de rotura de la mem‐ brana Fig. 20 52 1. Desconecte el sensor de rotura de la membrana de la alimentación de tensión. 2. Durante el cambio de membrana, desatornille el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosificador 3. Sujete el sensor de rotura de la membrana por la parte superior (2). 4. Fije el cuerpo (5) con una llave de dos bocas. 5. Enrosque el sensor de rotura de la membrana. 6. Limpie las piezas sucias. Reparación Coloque la nueva membrana separadora (3) con el lado claro (PTFE) hacia delante en la parte superior (2). 8. Coloque la placa (4) con el lado no uniforme hacia delante en la parte superior (2). 9. Atornille el cuerpo (5) en la parte superior y apriete. 10. Compruebe el sensor de rotura de la membrana, tal y como se des‐ cribe en "Comprobación del sensor de rotura de la membrana". 11. En caso de que el sensor de rotura de la membrana no trabaje de forma exacta y fiable, utilice sin falta un sensor de rotura de mem‐ brana nuevo. Comprobación del sensor de rotura de la membrana Versión ATEX 1 2 3 3a 4 5 6 P_HY_0015_SW Fig. 21 7. 1. Durante el cambio de membrana, desatornille el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosificador 2. Compruebe que la unidad de evaluación no indique ninguna rotura de membrana: 3. Con un pasador romo y aislante (Ø 2 ... 3 mm, sin bordes afilados) ejerza presión en el canal del sensor de rotura de la membrana. ð La unidad de evaluación debe indicar una rotura de la mem‐ brana. 4. Vuelva a soltar el pasador. ð La unidad de evaluación no debe indicar rotura alguna. 5. Repita esta prueba varias veces. 6. Si todo es correcto, atornille el sensor de rotura de la membrana con una nueva junta (1) en el cabezal dosificador. 7. Si no es así, pase a la siguiente sección. Sustitución de la membrana separadora del sensor de rotura de la mem‐ brana 1. Desconecte el sensor de rotura de la membrana de la unidad de evaluación. 2. Durante el cambio de membrana, desatornille el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosificador 3. Sujete el sensor de rotura de la membrana por la parte superior (2). No manipule la tuerca precintada con fijador. 4. Fije el cuerpo (5) con una llave de boca. 5. Enrosque el sensor de rotura de la membrana. 6. Limpie las piezas sucias. 7. Coloque la nueva membrana separadora (3) con el lado claro (PTFE) hacia delante en la parte superior (2). 8. Coloque la arandela (4) en la parte superior (2). 9. Inserte el resorte en el cuerpo (5). 10. Aproxime el cuerpo (5) a la parte superior (2). ð El resorte (6) debe quedar correctamente colocado sobre el asiento del resorte (3a). 11. Atornille el cuerpo (5) en la parte superior y apriete. 53 Reparación 10.3 12. Vuelva a conectar el sensor de rotura de la membrana con la unidad de evaluación. 13. Compruebe el sensor de rotura de la membrana tal y como se des‐ cribe en "Comprobación del sensor de rotura de la membrana". 14. En caso de que el sensor de rotura de la membrana no trabaje de forma exacta y fiable sustitúyalo sin falta por un sensor de rotura de la membrana nuevo. Calibración de la potencia de dosificación Sólo conviene calibrar la potencia de dosificación si se desea obtener una dosificación muy precisa a una contrapresión muy variable. Esto es así porque la potencia de dosificación de una bomba de dosifica‐ ción de membrana hidráulica sólo depende de forma muy limitada de la contrapresión y, además, las bombas vienen reguladas de fábrica a la presión de servicio máxima. (Para obtener información sobre la presión de servicio máxima, consulte el rango de presión de la escala circular o la válvula de sobrepresión de seguridad). Todas las bombas se pueden calibrar en un establecimiento o en fábrica a una contrapresión inferior a la presión nominal solicitada. Existen los siguientes rangos de presión (en bar): Bomba 7 10 16 25 HP4 X X X X ¡ADVERTENCIA! Solo bombas ATEX: En los locales de trabajo con riesgo de explosión, adopte las medidas adecuadas relativas al medio de dosificación en el cilindro de medición abierto (consulte las siguientes instrucciones operativas). Calibre la potencia de dosificación únicamente con la tubería de impulsión conectada y en las condiciones de funciona‐ miento normal. Se debe realizar de esta forma porque la potencia de dosificación depende de la contrapresión real. a) 4 b) 5 1 2 t1 t2 Fig. 22: a) Ajuste de la escala circular, b) Esquema de montaje para la calibración Material necesario: 54 Q1 Q2 Reparación n n 10.4 Recipiente de medición Cronómetro 1. Desconecte la bomba. 2. Gire al máximo el botón de ajuste de carrera, más allá del 100% y hasta el tope. 3. Solo versiones API: Retire la caperuza metálica del botón de ajuste de carrera. 4. Retire la caperuza (4) del botón de ajuste de carrera y afloje ligera‐ mente el tornillo (3) que hay por debajo. 5. Inserte la tubería de aspiración en el recipiente de medición, con‐ sulte Fig. 22. 6. Llene el recipiente de medición con medio de dosificación. 7. Ponga en marcha la bomba. 8. En cuanto se alcance la contrapresión del sistema, mantenga el nivel de llenado Q1 y ponga en marcha el cronómetro. 9. Deje funcionar la bomba. 10. Al mismo tiempo, mantenga el nivel de llenado Q2 y detenga el cro‐ nómetro. 11. Calcule el valor de potencia de dosificación. 12. Reduzca la potencia de dosificación con el botón de ajuste de carrera y repita los puntos 7 a 10 hasta alcanzar el valor deseado. 13. Gire únicamente la escala circular (1) hasta que la marca de 100% quede exactamente sobre la ranura de escala (2). 14. Apriete con cuidado el tornillo (3) en el botón de ajuste de carrera e inserte la cubierta (4). 15. Solo versiones API: Coloque la caperuza metálica sobre el botón de ajuste de carrera. Sustitución de los cojinetes del accionamiento Atención: los cojinetes del accionamiento solo pueden ser sustituidos por el servicio técnico de ProMinent. 55 Eliminación de fallos operativos 11 Eliminación de fallos operativos Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex – Asegure el correcto funcionamiento en general (ausencia de fugas, ruidos extraños, temperaturas exce‐ sivas, olores extraños, vibraciones...), y en especial el del accionamiento y los cojinetes. – La bomba no debe recalentarse por falta de aceite. En las bombas de dosificación con lubricación debe comprobarse regularmente la disponibilidad del lubri‐ cante, p. ej. controlando el nivel de llenado, las fugas, etc. En caso de fuga de aceite debe examinarse el punto de fuga y subsanarse la causa de la misma. – Al limpiar las piezas de plástico debe procurarse que no se generen cargas electrostáticas frotando en exceso. véase el letrero de advertencia. – Las piezas de desgaste como los cojinetes deben susti‐ tuirse en cuanto muestren un desgaste inaceptable. (En los cojinetes lubricados no se puede calcular la vida útil nominal.) – Las piezas siempre se deben sustituir por recambios ori‐ ginales. – Las verificaciones y reparaciones siempre se deben rea‐ lizar en cumplimiento de DIN EN IEC 60079-17, y exclu‐ sivamente por "personal experimentado que disponga de los conocimientos ... necesarios". – Solo una "persona capacitada con la acreditación ade‐ cuada" puede revisar la instalación eléctrica y en espe‐ cial los circuitos eléctricos intrínsecamente seguros. – ¡ADVERTENCIA! Bomba ATEX en zonas Ex La electricidad estática podría provocar chispas. – Antes de realizar trabajos en la bomba deben ponerse a tierra las tuberías de impulsión y aspiración de la bomba. ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder junto con oxígeno. – 56 Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especialista debe asegurarse de que el medio de dosificación no entre en contacto con el aire. Eliminación de fallos operativos ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución Si no se han desconectado todas las líneas de alimentación conductoras, pueden producirse descargas eléctricas al tra‐ bajar en piezas eléctricas. – – – Antes de trabajar en el motor, desconectar las líneas de alimentación y protegerlas contra un encendido acci‐ dental. Si hay un ventilador independiente, un servomotor, regu‐ lador de revoluciones o un sensor de rotura de la mem‐ brana, desconectarlos también. Compruebe si las líneas de alimentación no tienen ten‐ sión. ¡ADVERTENCIA! Advertencia de medios de dosificación peligrosos o desco‐ nocidos En caso de que se utilice un medio de dosificación peligroso o desconocido: Es posible que haya fugas de las partes hidráulicas de la bomba cuando se realizan los trabajos. – – Antes de trabajar en la bomba, deben tomarse las medidas de protección adecuadas (como p. ej. gafas de protección, guantes protectores, etc.). Observe la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. Antes de trabajar en la bomba, vacíe y limpie la unidad de transporte. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones causadas por el giro de la rueda del ven‐ tilador La rueda del ventilador que se encuentra bajo la tapa del ventilador del motor puede causar graves lesiones mientras está en movimiento. – La bomba solo puede estar conectada a la tensión de red con la tapa del ventilador puesta. ¡ADVERTENCIA! Fallo de presostatos desajustados – El punto de conmutación del presostato 42 V no se debe modificar. – El presostato ATEX no se debe reprogramar. Podría provocarse un sobrecalentamiento de la bomba. ¡ADVERTENCIA! Solo en motores con variador de frecuencia: Peligro de des‐ carga eléctrica Después de desconectar la tensión de red sigue existiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos en todos los componentes conductores del motor con variador de fre‐ cuencia integrado y en los cables. – No haga nada en el aparato ni abra la caja de bornes hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos des‐ pués de haberlo apagado. 57 Eliminación de fallos operativos ¡CUIDADO! Solo en motores con variador de frecuencia: El motor puede dañarse. El limitador de corriente de entrada puede resultar dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver a encender el motor con variador de frecuencia después de haber desco‐ nectado la tensión de red. – No haga nada en el aparato ni lo vuelva a encender hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos des‐ pués de haberlo apagado. ¡CUIDADO! Peligro de daños materiales y lesiones personales El uso de piezas de otros fabricantes no probadas puede provocar daños materiales y personales. – En las bombas de dosificación, instale exclusivamente piezas de ProMinent probadas y recomendadas. ¡CUIDADO! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Es posible que el medio de dosificación salga de las partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como consecuencia de la presión existente en la unidad de transporte y en las piezas adyacentes de la bomba. – – Desconecte la bomba de la red y protéjala contra una puesta en marcha accidental. Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de la instalación. Tareas Descripción de fallos Causa Solución Personal La bomba no alcanza altas pre‐ siones y no aspira a pesar del movi‐ miento de carrera completo y de que el aire se ha purgado. Las válvulas están sucias o desgastadas. Repare las válvulas (consulte el capítulo "Reparación"). Personal especiali‐ zado 58 Eliminación de fallos operativos Descripción de fallos Causa Solución Personal El medio de dosifica‐ ción contiene partí‐ culas de más de 0,3 mm. Instale un filtro adecuado en el tubería de aspiración. Personal especiali‐ zado La válvula de sobre‐ presión de seguridad está abierta. Afloje el tornillo moleteado de la válvula de sobrepresión de seguridad. Personal instruido La válvula de sobre‐ presión de seguridad sufre un fuerte des‐ gaste porque la tubería de impulsión está estrangulada. Sustituya la válvula de sobrepresión de seguridad y elimine el bloqueo de la tubería de impulsión. Personal especiali‐ zado Hay muy poco aceite hidráulico en el accio‐ namiento. Introduzca el aceite hidráulico hasta cubrir 1/3 de la mirilla para el aceite (consulte "Cambio de la membrana" en el capítulo "Reparación"). Personal instruido Busque y elimine la causa de la pérdida de aceite. Una mirilla pierde aceite. Cambie la mirilla de aceite siguiendo sus instrucciones de servicio. Personal especiali‐ zado La escala circular está girada. Ajuste la escala circular (consulte "Cali‐ bración de la potencia de dosificación" en el capítulo "Reparación"). Personal especiali‐ zado El motor está mal conectado. 1. Compruebe la tensión y la frecuencia de red. Técnico electricista 2. Conecte correctamente el motor. Se ha producido una caída de la tensión de red. Corrija la causa. La membrana de tra‐ bajo se ha roto sin activar la alarma. n n El sensor de rotura de la membrana ha reaccionado. La membrana de tra‐ bajo se ha roto. n n El sensor de sobrepresión ha reac‐ cionado. Técnico electricista Sustituya inmediatamente la mem‐ brana multicapa (consulte "Cambio de la membrana" en el capítulo "Reparación"). Sustituya la membrana separadora del sensor de rotura de la mem‐ brana (consulte "Sustitución de la membrana separadora del sensor de rotura de la membrana" en el capítulo "Reparación"). Personal especiali‐ zado Sustituya inmediatamente la mem‐ brana multicapa (consulte "Cambio de la membrana" en el capítulo "Reparación"). Sustituya la membrana separadora del sensor de rotura de la mem‐ brana (consulte "Sustitución de la membrana separadora del sensor de rotura de la membrana" en el capítulo "Reparación"). Personal especiali‐ zado La tubería de impul‐ sión está obstruida. Elimine la obstrucción. Personal especiali‐ zado La contrapresión momentánea de la instalación ha sido excesiva. Corrija la causa de la contrapresión. Personal especiali‐ zado 59 Eliminación de fallos operativos Descripción de fallos Causa Solución El motor de accionamiento tiene una temperatura muy elevada. La tubería de impul‐ sión está estrangu‐ lada. n Otras causas. Llame al servicio técnico de ProMinent. Cualquier otro fallo. 60 n Elimine el estrangulamiento de la tubería de impulsión. Compruebe la válvula de sobrepre‐ sión de seguridad. Personal Personal especiali‐ zado Puesta fuera de servicio y eliminación 12 12.1 Puesta fuera de servicio y eliminación Puesta fuera de servicio ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio con medios inflamables Solo con medios inflamables: Pueden empezar a arder junto con oxígeno. – Al llenar y vaciar la unidad de bombeo, un especialista debe asegurarse de que el medio de dosificación no entre en contacto con el aire. ¡ADVERTENCIA! Peligro de electrocución Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐ tricas, puede originarse una descarga eléctrica. – – Antes de trabajar en el motor, observe las indicaciones de seguridad de su manual de instrucciones. Si hay presentes un ventilador independiente, un servo‐ motor u otras unidades adicionales, desconéctelas y compruebe que no tienen tensión. ¡ADVERTENCIA! Peligro debido a restos de sustancias químicas Tras el servicio, es habitual que existan restos de sustancias químicas en la unidad de bombeo y en la carcasa. Estas sustancias químicas podrían ser peligrosas para las per‐ sonas. – – Antes de realizar un envío o transporte, es imprescin‐ dible que se observen las indicaciones de seguridad relativas al almacenamiento, transporte y desembalaje. Elimine siempre la suciedad y los restos de sustancias químicas de la unidad de bombeo y la carcasa. Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. ¡ADVERTENCIA! Advertencia de medios de dosificación peligrosos o desco‐ nocidos En caso de que se utilice un medio de dosificación peligroso o desconocido: Es posible que haya fugas de las partes hidráulicas de la bomba cuando se realizan los trabajos. – – Antes de trabajar en la bomba, deben tomarse las medidas de protección adecuadas (como p. ej. gafas de protección, guantes protectores, etc.). Observe la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación. Antes de trabajar en la bomba, vacíe y limpie la unidad de transporte. ¡ADVERTENCIA! Aceite caliente y componentes calientes Si la bomba está sometida a un uso intensivo, el aceite hidráulico y la unidad hidráulica pueden alcanzar tempera‐ turas muy elevadas. – Antes de empezar a trabajar, deje que la bomba se enfríe. 61 Puesta fuera de servicio y eliminación ¡CUIDADO! Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación Es posible que el medio de dosificación salga de las partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como consecuencia de la presión existente en la unidad de transporte y en las piezas adyacentes de la bomba. – – Desconecte la bomba de la red y protéjala contra una puesta en marcha accidental. Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de la instalación. ¡CUIDADO! Peligro de daños en el aparato Un almacenamiento y transporte inadecuados del aparato pueden provocar daños materiales. – Personal: 12.2 En caso de puesta fuera de servicio temporal, observe las indicaciones de almacenamiento, transporte y desembalaje. n Personal especializado 1. Desconecte la bomba de la red. 2. Despresurice y purgue el aire del entorno hidráulico de la bomba. 3. Utilice un medio apropiado para lavar la unidad de bombeo (con‐ sulte la ficha de datos de seguridad). En caso de medios de dosifi‐ cación peligrosos, limpie a fondo el cabezal dosificador. 4. Purgue el aceite hidráulico (consulte el capítulo "Mantenimiento"). 5. Elimine siempre la suciedad y los restos de sustancias químicas de la unidad de bombeo y la carcasa. 6. Si deben realizarse trabajos adicionales consulte el capítulo dedi‐ cado al almacenamiento, transporte y desembalaje. Eliminación Personal: n Personal especializado ¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión de resorte Entre la membrana y la placa de sujeción de la membrana se encuentra un resorte con una fuerte carga mecánica. – – 62 Solo HP4: Desmonte el conjunto membrana / placa de sujeción de la membrana únicamente con ayuda del útil de montaje, consulte el capítulo "Reparación" - "Cambio de la membrana de dosificación". Utilice siempre gafas de protección. Puesta fuera de servicio y eliminación ¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión de resorte Debajo de la tapa hidráulica debajo de la placa de sujeción de la membrana se encuentra un resorte con una fuerte carga mecánica. – Para retirar la tapa hidráulica, siga obligatoriamente las indicaciones de las "Instrucciones de reparación y confi‐ guración para Hydro". ¡CUIDADO! Peligro medioambiental debido al aceite hidráulico La bomba contiene aceite hidráulico que puede causar daños medioambientales. – – Purgue el aceite hidráulico de la bomba. ¡Observe las prescripciones locales vigentes! 63 Datos técnicos 13 Datos técnicos Solo en la versión "M - modificado": ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones personales Consulte la información ampliada para modelos modificados que encontrará al final de este capítulo. Esta información sustituye y completa los datos técnicos. 13.1 Datos de rendimiento HP4a con funcionamiento a 50 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a contra‐ presión máxima Frecuencia de carrera máxima Altura de aspiración Presión inicial per‐ mitida, lado de aspiración Tamaño de conexión bar l/h ml/carrera carr./min. m CA bar G-DN 250130 25* 130 31 71 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250190 25* 190 31 103 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250250 25* 250 31 136 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250350 25* 350 31 188 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250400 25* 400 31 214 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160210 16* 210 50 71 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160300 16* 300 50 103 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160400 16* 400 50 136 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160550 16* 550 50 188 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160625 16* 625 50 214 3m 1 bar G1 1/2-DN25 100330 10 330 78 71 3m 1 bar G 2" – DN32 100480 10 480 78 103 3m 1 bar G 2" – DN32 100635 10 635 78 136 3m 1 bar G 2" – DN32 100880 10 880 78 188 3m 1 bar G 2" – DN32 101000 10 1000 78 214 3m 1 bar G 2" – DN32 70465 7 465 109 71 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 70670 7 670 109 103 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 70890 7 890 109 136 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 71230 7 1230 109 188 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 71400 7 1400 109 214 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 * Contrapresión máxima en las versiones de materiales TTT, PPT y PCT: 10 bar Todos los datos rigen para agua a 20 ºC. La altura y presión de succión (en seco) rige para tuberías de aspiración y unidades de transporte vacías con válvulas limpias y humedecidas (con resortes de válvula se reducen estos valores). La altura/presión de aspiración rige para tuberías de aspiración y uni‐ dades de transporte rellenas (con instalación correcta). 64 Datos técnicos HP4a con funcionamiento a 60 Hz Tipo Capacidad de bombeo mínima a contrapresión máxima Frecuencia de carrera máxima Altura de aspiración Presión inicial per‐ mitida, lado de aspiración Tamaño de conexión bar psi l/h gph carr./min. m CA bar G-DN 250130 25* 362 155 40.9 86 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250190 25* 362 230 60.8 124 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250250 25* 362 300 79.3 164 3m 1 bar G1 1/2-DN25 250350 25* 362 420 111.0 225 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160210 16* 230 250 66.0 86 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160300 16* 230 360 95.1 124 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160400 16* 230 480 126.8 164 3m 1 bar G1 1/2-DN25 160550 16* 230 660 174.4 225 3m 1 bar G1 1/2-DN25 100330 10 145 400 105.7 86 3m 1 bar G 2" – DN32 100480 10 145 580 153.2 124 3m 1 bar G 2" – DN32 100635 10 145 760 200.8 164 3m 1 bar G 2" – DN32 100880 10 145 1050 277.4 225 3m 1 bar G 2" – DN32 70465 6 87 560 147.9 86 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 70670 6 87 805 212.7 124 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 70890 6 87 1070 282.7 164 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 71230 6 87 1450 383.0 225 3m 1 bar G2 1/4-DN 40 * Contrapresión máxima en las versiones de materiales TTT, PPT y PCT: 10 bar Todos los datos rigen para agua a 20 ºC. La altura y presión de succión (en seco) rige para tuberías de aspiración y unidades de transporte vacías con válvulas limpias y humedecidas (con resortes de válvula se reducen estos valores). La altura/presión de aspiración rige para tuberías de aspiración y uni‐ dades de transporte rellenas (con instalación correcta). 13.2 Reproducibilidad de la dosificación Dato Reproducibilidad Valor Unidad ±1 % * * en mediciones realizadas en condiciones constantes, mínimo 10 % de longitud de la carrera y con agua a 20 ºC (con una instalación correcta y una contrapresión mínima de 1,5 bar) 13.3 Viscosidad Generalmente, las unidades de bombeo son adecuadas para líquidos con una viscosidad de hasta: 65 Datos técnicos 13.4 Versión Rango Unidad sin resortes de válvula 0 ... 200 mPas con resortes de vál‐ vula 200 ... 500 mPas Peso Para bombas con motor estándar. Hydro HP4 SST Versión Peso aprox. kg simplex un cabezal 96 duplex un cabezal 160 duplex cabezal doble 220 triplex un cabezal 220 triplex * un cabezal 260 * con motores Exde con variador de frecuencia 13.5 Materiales en contacto con el medio DN 25: válvulas A partir de DN de bola 32 / DN 40: vál‐ vulas de disco Versión de materiales Unidad de bombeo Conexión de aspiración/ impulsión Juntas Asientos de válvula Bolas de vál‐ vula Placas de vál‐ vula / Resortes de válvula SST acero inoxi‐ dable 1.4404 acero inoxi‐ dable 1.4404 PTFE PTFE acero inoxi‐ dable 1.4404 acero inoxidable 1.4404 / Hast. C PVT PVDF PVDF PTFE PTFE vidrio cerámica / E-CTFE HCT Hastelloy C Hastelloy C PTFE PTFE cerámica Hast. C / E-CTFE PCT PVC PVDF PTFE PTFE vidrio cerámica / E-CTFE PPT PP PVDF PTFE PTFE vidrio cerámica / E-CTFE TTT PTFE PVDF PTFE PTFE vidrio cerámica / E-CTFE 13.6 13.6.1 Condiciones ambientales Temperaturas Bomba completa 66 Dato Valor Unidad Temperatura de almacenamiento y trans‐ porte: -10 ... +50 °C Temperatura ambiente en funcionamiento (modelo "Estándar", para accionamiento): -10 ... +40 °C Datos técnicos Dato Valor Unidad Temperatura ambiente en funcionamiento (modelo "Baja temperatura", para acciona‐ miento)*: -25 ... +40 °C Temperatura ambiente en funcionamiento (modelo "Baja temperatura, zona 2", para accionamiento)*: -20 ... +40 °C * Sólo con cartuchos calentadores Unidad de bombeo PP Unidad de transporte PC Dato Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. 50 °C Temperatura máx. durante 15 min. a máx. 2 bar 100 °C Temperatura mín. -10 °C Dato 45 °C Temperatura máx. durante máx. 15 min. 2 bar 60 °C Dato Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. Unidad de bombeo PVT Unidad de bombeo TT - ATEX Valor Unidad Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. Temperatura mín. Unidad de bombeo PVT - ATEX Valor Unidad -10 °C Valor Unidad 65 °C Temperatura mín. "Estándar" -10 °C Temperatura mín., "Baja temperatura, zona 2" -20 °C Dato Valor Unidad Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. 65 °C Temperatura máx. durante 15 min. a máx. 2 bar 100 °C Temperatura mín. "Estándar" -10 °C Temperatura mín., "Baja temperatura, zona 2" -20 °C Temperatura mín. "Baja temperatura" -25 °C Dato Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. Temperatura mín. Valor Unidad 90 °C -10 °C 67 Datos técnicos Unidad de transporte TT Unidad de bombeo HCT - ATEX Dato Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. 90 °C Temperatura máx. durante 15 min. con 2 bar máx. 120 °C Temperatura mín. -10 °C Dato Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. Unidad de bombeo HCT Unidad de bombeo SST - ATEX 68 Valor Unidad 90 °C Temperatura mín. "Estándar" -10 °C Temperatura mín., "Baja temperatura, zona 2" -20 °C Dato Valor Unidad Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. 90 °C Temperatura máx. durante 15 min. a máx. 2 bar 120 °C Temperatura mín. "Estándar" -10 °C Temperatura mín., "Baja temperatura, zona 2" -20 °C Temperatura mín. "Baja temperatura" -25 °C Dato Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. Unidad de bombeo SST Valor Unidad Valor Unidad 90 °C Temperatura mín. "Estándar" -10 °C Temperatura mín., "Baja temperatura, zona 2" -20 °C Dato Valor Unidad Temperatura máx. a largo plazo con pre‐ sión de servicio máx. 90 °C Temperatura máx. durante 15 min. a máx. 2 bar 120 °C Temperatura mín. "Estándar" -10 °C Temperatura mín., "Baja temperatura, zona 2" -20 °C Temperatura mín. "Baja temperatura" -25 °C Datos técnicos 13.6.2 Humedad atmosférica Dato Valor Unidad Humedad atmosférica máx.*: 95 % humedad relativa** *no condensante (según DIN IEC 60068-2-30) **humedad relativa del 50 % con actuador 13.6.3 Altura de instalación Dato Valor Unidad Altura de instalación máx.*: 1000 m sobre el nivel del mar * alturas de instalación más elevadas bajo su cuenta y riesgo. En el caso de bombas ATEX es absolutamente necesario consultar a un especialista en motores ATEX. 13.7 Tipo de protección de la carcasa Dato Valor Protección contra contacto y humedad* IP 55 *según DIN VDE 470 (EN IEC 60529) 13.8 Datos del motor Datos eléctricos Caracterís‐ tica del código de identifica‐ ción (Identcode) Fases, protec‐ ción Tensión asig‐ nada Frecuencia de Potencia asig‐ Fabricante red nada S trifásico, IP 55 220-240 V / 380-420 V 50 Hz 1,1 kW 250-280 V / 440-480 V 60 Hz 1,1 kW Observaciones R trifásico, IP 55 230 V / 400 V 50/60 Hz 1,5 kW con sensor de CPT, rango de regulación de velocidad 1:20 con ventilador independiente monofásico 230 V; 50/60 Hz Z trifásico, IP 55 230 V / 400 V 50/60 Hz 1,5 kW Regulación de velocidad com‐ pleta 69 Datos técnicos Caracterís‐ tica del código de identifica‐ ción (Identcode) Fases, protec‐ ción Tensión asig‐ nada Frecuencia de Potencia asig‐ Fabricante red nada Observaciones V0 trifásico, IP 55 400 V 50/60 Hz 1,5 kW Motor de velo‐ cidad regulada con variador de frecuencia inte‐ grado L1 trifásico, II2GEE‐ 220-240 V / xeIIT3 380-420 V 50 Hz 1,1 kW EAFY 90S/ 4I-11T L2 trifásico, II2GEExdIICT4 220-240 V / 380-420 V 50 Hz 1,1 kW KPER 90 L4 P1 trifásico, II2GEE‐ 254-277 V / xeIIT3 440-480 V 60 Hz 1,1 kW DEx 90 S/4K P2 trifásico, II2GEExdIICT4 254-277 V / 440-480 V 60 Hz 1,1 kW DEx 90 S/4K con CPT, rango de regulación de velocidad 1:5 V2 trifásico, II2GEExdIICT4 400 V ±10 % 50/60 Hz 1,5 kW CD90 L1-4I Motor de velo‐ cidad regulada versión Ex con variador de fre‐ cuencia inte‐ grado con CPT, rango de regulación de velocidad 1:5 Fichas de datos del motor, motores especiales, bridas de motor especiales, ventilador independiente, control de tem‐ peratura – Puede solicitar fichas de datos de los motores. – En motores que no tengan la característica de código de identificación "S", "M" o "N": Preste especial atención a las instrucciones de servicio de los motores. – A petición disponemos de motores o bridas de motor especiales. 13.9 Sensor de rotura de la membrana Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instala‐ ción eléctrica". Contacto (estándar) Carga de contacto, máx. con tensión Corriente, máx. 30 V DC 1A El contacto es un contacto de reposo. El contacto está sin potencial. 70 Datos técnicos – – Por motivos de seguridad, se recomienda el uso de ten‐ sión baja de protección, por ejemplo, según EN 60335-1 (SELV). La polaridad del cable puede se puede determinar libre‐ mente. Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instala‐ ción eléctrica". Tenga en cuenta la documentación. Nombre del sensor: NJ1,5-8GM-N. : Sensor Namur (indicado para zonas EX) 5-25 V CC, según Namur o DIN 60947-5-6, sin potencial. Dato Valor Unidad Tensión nominal * 8 V CC Consumo de corriente: superficie activa libre > 3 mA Consumo de corriente: superficie activa cubierta < 1 mA Distancia de conmutación nominal 1,5 mm * Ri ~ 1 kΩ Color del cable Polaridad Azul - Marrón + Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instala‐ ción eléctrica". Tenga en cuenta la documentación. La referencia del sensor es NJ1,5-8GM-N. 13.10 Válvula limitadora de presión (HP4) Rango de presión 7 bar 10 bar 16 bar 25 bar Presión de apertura 14 bar 18 bar 25 bar 36 bar 71 Datos técnicos 13.11 Presostato (para señalizar la sobrepresión) Presostato 42 V Tamaño Valor Unida d Tensión, máx. 42 V Corriente asignada (carga resistiva): 4 A Potencia de ruptura: 100 VA El contacto es un contacto normalmente cerrado. – – Por motivos de seguridad, se recomienda aplicar una muy baja tensión de seguridad por ejemplo, según EN 60335-1 (SELV). La polaridad del cable se puede determinar libremente. Presostato ATEX ¡CUIDADO! Respete las indicaciones del manual "Instrucciones de ser‐ vicio HYDAC, presostato serie EDS 4400 con homologación ATEX". Identificación de tipo Identifica‐ ción de tipo Característica Propiedad EDS 4 Denominación del presostato EDS 4 4 Exactitud: Lámina fina/presión rela‐ tiva 4 Conexión mecánica: G ¼ A DIN 3852, rosca exterior 8 Conexión eléctrica: Enchufe del equipo, M12x1, 5 pol. 0060 Rango de medición: En bar M Salida de conexión: programable A Homologación: ATEX N Rigidez dieléctrica: 125 V CA contra la car‐ casa 3 Clases de protección: II 2G Ex ia IIC T4 004 N.º de modificación: 0,5 mm boquilla encajada o integrada con accesorios ZBE 08S-02 caja de conexión M12x1 acodada con cable de 2 m blindado 72 F Material de sellado: FPM 1 Material de conexión: Acero inoxidable 200 Longitud del cable: 2 m (estándar) Datos técnicos Tamaño Valor Unida d Tensión 14 ... 28 V 13.12 Sensor de carrera Sensor Namur (característica del código de identificación (Ident-code) "Sensor de carrera": 1) Sensor Namur (indicado para zonas EX) Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instala‐ ción eléctrica". 5-25 V CC, según Namur o DIN 60947-5-6, sin potencial. Dato Valor Unidad Tensión nominal * 8 V CC Consumo de corriente: superficie activa libre > 3 mA Consumo de corriente: superficie activa cubierta < 1 mA Distancia de conmutación nominal 1,5 mm * Ri ~ 1 kΩ Color del cable Polaridad Azul - Marrón + Instale el sensor según las indicaciones del capítulo "Instala‐ ción eléctrica". Tenga en cuenta la documentación. Nombre del sensor: NJ1,5-8GM-N. 13.13 Cartucho calentador Para conocer los datos técnicos consulte las instrucciones de servicio adjuntas: "Instrucciones de servicio ELMESS, calentador de líquidos tipo NAHF11 ...; HRHF11". 13.14 Limitador de temperatura de seguridad (solo ATEX) Para conocer los datos técnicos consulte las instrucciones de servicio adjuntas: "Limitador de temperatura de seguridad ELMESS II (2) G [EEx ib] IIC/IIB II (2) D [Ex ib D] BVS 06 ATEX F 002 X". 73 Datos técnicos 13.15 Cantidades de llenado 13.15.1 Aceite hidráulico Utilización Fabricante Nombre Clase de viscosidad N.º de referencia Estándar Mobil Mobilube 1 SHC * 75W - 90 1005823 * o un aceite hidráulico similar Utilización Fabricante Nombre Clase de viscosidad N.º de referencia Alimentos Mobil SHC Cibus * 220 1007610 * o un aceite hidráulico similar Cantidad de aceite necesaria Cantidad de aceite suminis‐ trada Tipo Modelo de un cabezal Modelo de cabezal doble HP 4: aprox. 5,5 l aprox. 6,1 l 7,0 l 13.16 Nivel de presión acústica HP4a Nivel de presión acústica Nivel de presión acústica LpA < 75 dB según EN ISO 20361:2010-10 Con longitud de carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐ presión máxima (agua) 13.17 Información ampliada para modelos modificados (Con característica de código de identificación "Modelo": "M" - "modifi‐ cado"). Datos técnicos En bombas de modelos modificados, los datos técnicos pueden ser dife‐ rentes a los de las bombas estándar. Puede consultarlos indicando el número de serie. Motor Las fichas de datos del motor válidas para el modelo modificado pueden ser diferentes a las fichas de datos del motor estándar. Recambios En los modelos modificados, las piezas de recambio y de desgaste se deben solicitar indicando el número de serie de la bomba. 74 Información para pedidos 14 14.1 Información para pedidos Diagrama de despiece 1 2 3 1 5 * 4 2 P_HY_0017_SW Fig. 23: Diagrama de despiece de la unidad de bombeo Hydro. Posiciones numeradas = artículos incluidos en la entrega, juego de piezas de recambio PVT. Salvo modificaciones técnicas. 1 2 3 Juntas (juego) Bolas de válvula Conexión de impulsión, completa 14.2 4 5 * Conexión de aspiración, completa Membrana de dosificación Placa de blindaje (sólo con PVT) Juegos de piezas de recambio El juego de piezas de recambio incluye las piezas de desgaste de las uni‐ dades de bombeo. Artículos incluidos en la entrega estándar para la versión de materiales PVT 1 - Membrana de dosificación 1 - Conexión de aspiración, completa 1 - Conexión de impulsión, completa 2 - Bolas de válvula 1 - Juego de juntas completo Artículos incluidos en la entrega estándar para las versiones de materiales SST / HCT 1 - Membrana de dosificación 2 - Bolas de válvula 1 - Juego de juntas completo 75 Información para pedidos Juegos de recambios para Hydro/ 4 para los tipos: 250130, 250190, 250250, 250350, 250400: para unidad de bombeo Versión de materiales N.º de referencia FMH 400 - DN 25 PVT 1043763 PVT con válvula 1023057 SST 1040812 SST con válvula 1040813 HCT 1040860 HCT con válvula 1022716 para los tipos: 160210, 160300, 160400, 160550, 160625: para unidad de bombeo Versión de materiales N.º de referencia FMH 625 - DN 32 PVT 1043775 PVT con válvula 1040863 SST 1040824 SST con válvula 1040825 HCT 1040861 HCT con válvula 1040862 para los tipos: 100330, 100480, 100635, 100880, 101000: para unidad de bombeo Versión de materiales N.º de referencia FMH 1000 - DN 32 PVT 1043776 PVT con válvula 1040866 SST 1040826 SST con válvula 1040827 HCT 1040864 HCT con válvula 1040865 para los tipos: 0704650, 070670, 070890, 071230, 071400: para unidad de bombeo Versión de materiales N.º de referencia FMH 1400 - DN 40 PVT 1043777 PVT con válvula 1040869 SST 1040828 SST con válvula 1040829 HCT 1040867 HCT con válvula 1040868 76 Información para pedidos . 14.3 Membranas de dosificación Membrana de dosificación PTFE / 1.4404 para unidad de bombeo Tipo de bomba N.º de referencia FMH 400 250130, 250190, 250250, 250350, 250400 1040808 FMH 625 160210, 160300, 160400, 160550, 160625 1040809 FMH 1000 100330, 100480, 100635, 100880, 101000 1040810 FMH 1400 0704650, 070670, 070890, 071230, 071400 1040811 Membrana de dosificación PTFE / SST recubierta para unidad de bombeo Tipo de bomba N.º de referencia FMH 400 250130, 250190, 250250, 250350, 250400 1044847 FMH 625 160210, 160300, 160400, 160550, 160625 1044848 FMH 1000 100330, 100480, 100635, 100880, 101000 1044849 FMH 1400 0704650, 070670, 070890, 071230, 071400 1044850 Membrana de dosificación PTFE / Hast. C recubierta para unidad de bombeo Tipo de bomba N.º de referencia FMH 400 250130, 250190, 250250, 250350, 250400 1040874 FMH 625 160210, 160300, 160400, 160550, 160625 1040875 FMH 1000 100330, 100480, 100635, 100880, 101000 1040876 FMH 1400 0704650, 070670, 070890, 071230, 071400 1040877 14.4 14.5 Válvulas limitadoras de presión Presión de apertura PN N.º de referencia 7 bar 1039667 10 bar 1039667 16 bar 1039668 25 bar 1039668 Versión N.º de referencia con cable de conexión de 30 m a petición del cliente Presostato 77 Información para pedidos 14.6 Información general Aceite hidráulico La bomba utiliza un aceite hidráulico que también lubrica el engranaje. Utilización Fabricante Nombre Clase de viscosidad N.º de referencia Estándar Mobil Mobilube 1 SHC * 75W - 90 1005823 Alimentos Mobil SHC Cibus * 220 1007610 * o un aceite hidráulico similar Juntas Junta para N.º de referencia Tapón de purga de aceite (cobre, unidad hidráulica) 1004803 Tornillo de purga de aceite (anillo en O, accionamiento) 740803 Contacto de sensor de rotura de membrana (junta plana) 483920 Sensor de rotura de membrana Namur (junta plana) 483920 78 Hojas de dimensiones 15 Hojas de dimensiones – – Comparar las medidas de la hoja de dimensiones con las de la bomba. Las dimensiones se indican en mm. Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba de un cabezal HP4a) G 134 H K J Ø12 ØF 234 270 103 120 C D P_HY_0038_SW E B A Fig. 24: Salvo variaciones. Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 548 553 583 593 A PV 558 563 596 605 B SS/HC/PV 287 288 316 322 C SS/HC/PV 235 235 255 255 D SS/HC/PV 458 458 478 478 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 126 ØF SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 6 -9 -29 -58 H SS/HC/PV 256 284 324 382 79 Hojas de dimensiones Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 J SS/HC/PV DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 M - 120 120 189 189 K Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 544 505 603 854 636 545 Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba de cabezal doble HP4a) P_HY_0049_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B2 Fig. 25: Salvo variaciones. Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 770 780 841 861 A PV 780 790 854 873 B SS/HC/PV 287 288 316 322 C SS/HC/PV 235 235 255 255 D SS/HC/PV 590 590 630 630 80 Hojas de dimensiones Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 128 F SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 6 -9 -29 -58 H SS/HC/PV 256 284 324 382 J - DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 L - 693 696 752 764 M - 120 120 189 189 K Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 544 505 603 854 636 545 81 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba de un cabezal duplex) P_HY_0050_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B3 Fig. 26: Salvo variaciones. Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 604 609 639 649 A PV 614 619 652 661 B SS/HC/PV 67 68 96 102 C SS/HC/PV 15 15 35 35 D SS/HC/PV 521 521 534 534 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 128 F SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 66 51 31 2 H SS/HC/PV 256 284 324 382 J - DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 M - 120 120 189 189 K 82 Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 604 565 663 914 696 605 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba de cabezal doble HP4a duplex) P_HY_0051_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B4 Fig. 27: Salvo variaciones. Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 770 780 841 861 A PV 780 790 854 873 B SS/HC/PV 287 288 316 322 C SS/HC/PV 235 235 255 255 D SS/HC/PV 590 590 630 630 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 128 F SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 6 -9 -29 -58 H SS/HC/PV 256 284 324 382 J Válvula DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 L - 693 696 752 764 M - 120 120 189 189 K Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 544 505 603 854 636 545 83 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba de un cabezal HP4a triplex) 84 Hojas de dimensiones P_HY_0052_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B5 Fig. 28: Salvo variaciones. 85 Hojas de dimensiones Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 604 609 639 649 A PV 614 619 652 661 B SS/HC/PV 67 68 96 102 C SS/HC/PV 15 15 35 35 D SS/HC/PV 521 521 534 534 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 128 F SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 66 51 31 2 H SS/HC/PV 256 284 324 382 J SS/HC/PV DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 M - 120 120 189 189 K 86 Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 604 565 663 914 696 605 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (HP4a con variador de frecuencia ATEX) P_HY_0053_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B6a Fig. 29: Salvo variaciones. 87 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (HP4a sin motor con brida de motor) P_HY_0054_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B6b Fig. 30: Salvo variaciones. Tamañ o 100 88 Brida del motor M M N S O Q T R U K 143 6.575" 5.875" 0.433" 0.875" 2-1/8" 0.197" 3/16" 0.964" 14.21" 145TC 167 149.23 4.5" (H7) 11 22.23 53.975 5 4.7625 24.49 361 B5/250 250 215 15 28 60 5 8 31.3 367 114.3 (H7) 180 (H7) Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (HP4a sin motor y sin brida de motor) P_HY_0058_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B6c Fig. 31: Salvo variaciones. 89 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba simple HP4a con servomotor) P_HY_0056_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B7a Fig. 32: Salvo variaciones. Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 548 553 583 593 A PV 558 563 596 605 B SS/HC/PV 287 288 316 322 C SS/HC/PV 235 235 255 255 D SS/HC/PV 458 458 478 478 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 128 ØF SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 6 -9 -29 -58 H SS/HC/PV 256 284 324 382 J SS/HC/PV DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 M - 120 120 189 189 K 90 Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 544 505 603 854 636 545 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (bomba de cabezal doble HP4a con servomotor) P_HY_0057_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B7b Fig. 33: Salvo variaciones. Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 A SS/HC 770 780 841 861 A PV 780 790 854 873 B SS/HC/PV 287 288 316 322 91 Hojas de dimensiones Unidad de bombeo Tipo 250130 160210 100330 070465 250190 160300 100480 070670 250250 160400 100635 070890 250350 160550 100880 071230 250400 160625 101000 071400 C SS/HC/PV 235 235 255 255 D SS/HC/PV 590 590 630 630 E SS/HC 90 95 106 116 E PV 100 105 119 128 F SS/HC/PV 170 198 226 249 G SS/HC/PV 6 -9 -29 -58 H SS/HC/PV 256 284 324 382 J Válvula DN25, G1 1/2 DN25, G1 1/2 DN32, G2 DN40, G2 1/4 693 696 752 764 120 120 189 189 L M K 92 - Motor estándar Motor Exe Motor Exde Motor con variador de fre‐ cuencia Motor Exde con variador de fre‐ cuencia Motor regulable 544 505 603 854 636 545 Hojas de dimensiones Hoja de dimensiones Hydro HP4 (HP4a con cartucho calentador) ATEX P_HY_0055_SW 61_02-101_00_33-7Ax05_B9.svg Fig. 34: Salvo variaciones. 93 Esquema de toma de tierra 16 Esquema de toma de tierra Hydro HP4 de un cabezal simplex con actuador y cartucho calentador 6 2 3 2 3 94 Motor Cartucho calentador (opcional) P_HY_0044_SW 6 Actuador Declaración de conformidad CE para máquinas Hydro 17 Declaración de conformidad CE para máquinas Hydro Para bombas sin protección contra explo‐ sión: En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, n n n ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐ ridad y salud de las directivas CE. Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ ciones no acordadas con el fabricante. Extracto de la Declaración de conformidad CE Denominación del producto: Bomba de dosificación series Hydro 2, Hydro 3 e Hydro 4 Tipo de producto: HP2a... HP3a... HP4a... N.º de serie: Véase la placa de características del aparato Directivas CE aplicables: Directiva CE de máquinas (2006/42/CE) Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja tensión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva de máquinas 2006/42/ CE. Normas armonizadas aplicadas, en especial: EN ISO 12100, EN 809 EN 60204-1 EN 61000-6-2/4 Fecha: 30/09/2013 Puede descargar la Declaración de conformidad CE de nuestra página web. 95 Declaración de conformidad CE para las máquinas ATEX HP4 sin cartucho calentador 18 Declaración de conformidad CE para las máquinas ATEX HP4 sin cartucho calentador En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, n n n ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐ ridad y salud de las directivas CE. Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ ciones no acordadas con el fabricante. Extracto de la Declaración de conformidad CE Denominación del producto: Bomba de dosificación, serie Hydro 4 Versión para el uso en zonas con riesgo de explosión conforme a la directiva ATEX (94/9/CE) Tipo de producto: HP4a - - - - - - - - - - - - - - § $ -% & con los valores de característica § = "L" o "P" y $ = "1" o "2" o § = "V" y $ = "2" % = "0" o "K" o "1" o "2" o "A" o "B" o "C" o "D" & = "0" o "1" N.º de serie: Véase la placa de características del aparato Directivas CE aplicables: Directiva CE ATEX (94/9/EG) Directiva CE de máquinas (2006/42/CE) Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja tensión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva de máquinas 2006/42/ CE. Normas armonizadas aplicadas, en especial: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007/A1:2011 EN 60204-1:2006/A1:2009 Marcado Ex de todo el sistema: II 2G IIC T3 X para $ = "1" y % = "0" o "K" II 2G IIC T4 X para $ = "2" y % = "0" o "K" II 2G IIB T3 X para $ = "1" y % = "1", "2", "A", "B", "C", "D" II 2G IIB T4 X para $ = "2" y % = "1", "2", "A", "B", "C", "D" X: temperatura máxima del medio 90 °C Fecha: 30/09/2014 Puede descargar la Declaración de conformidad CE de nuestra página web. 96 Declaración de conformidad CE para las máquinas ATEX HP4 con cartucho calentador 19 Declaración de conformidad CE para las máquinas ATEX HP4 con cartucho calentador En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, n n n ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐ ridad y salud de las directivas CE. Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ ciones no acordadas con el fabricante. Extracto de la Declaración de conformidad CE Denominación del producto: Bomba de dosificación, serie Hydro 4 Versión para el uso en zonas con riesgo de explosión conforme a la directiva ATEX (94/9/CE) Tipo de producto: HP4a - - - - - - - - - - - - - - § $ -% & con los valores de característica § = "L" o "P" y $ = "1" o "2" o § = "V" y $ = "2" % = "0" o "K" o "1" o "2" o "A" o "B" o "C" o "D" N.º de serie: Véase la placa de características del aparato Directivas CE aplicables: Directiva CE ATEX (94/9/EG) Directiva CE de máquinas (2006/42/CE) Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja tensión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva de máquinas 2006/42/ CE. Normas armonizadas aplicadas, en especial: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007/A1:2011 EN 60204-1:2006/A1:2009 Marcado Ex de todo el sistema: II 3G IIC T3 X para $ = "1" y % = "0" o "K" II 3G IIC T4 X para $ = "2" y % = "0" o "K" II 3G IIB T3 X para $ = "1" y % = "1", "2", "A", "B", "C", "D" II 3G IIB T4 X para $ = "2" y % = "1", "2", "A", "B", "C", "D" X: temperatura máxima del medio 90 °C Fecha: 30/09/2014 Puede descargar la Declaración de conformidad CE de nuestra página web. 97 Declaración de incorporación CE para las máquinas ATEX HP4 sin cartucho calentador 20 Declaración de incorporación CE para las máquinas ATEX HP4 sin cartucho calentador En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, n n n ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐ ridad y salud de las directivas CE. La documentación técnica ha sido ela‐ borada conforme al anexo VII parte B. Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ ciones no acordadas con el fabricante. Extracto de la Declaración de incorporación CE Denominación del producto: Bomba de dosificación sin motor serie Hydro 4 Versión para el uso en zonas con riesgo de explosión conforme a la directiva ATEX (94/9/CE) Tipo de producto: HP4a - - - - - - - - - - - - - - § A -% & con el valor de característica § = "1" o "3" o "4" % = "0" o "K" o "1" o "2" o "A" o "B" o "C" o "D" & = "0" o "1" N.º de serie: Véase la placa de características del aparato Directivas CE aplicables: Directiva CE ATEX (94/9/EG) Directiva CE de máquinas (2006/42/CE) Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja tensión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva de máquinas 2006/42/ CE. La bomba solo se podrá poner en funcionamiento si se ha comprobado que la máquina a la que se ha incorporado cumple con las disposiciones de la Directiva de máquinas. Normas armonizadas aplicadas, en especial: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007/A1:2011 EN 60204-1:2006/A1:2009 Marcado Ex de todo el sistema: II 2G IIC T4 X para % = "0" o "K" II 2G IIB T4 X para % = "1", "2", "A", "B", "C", "D" X: temperatura máxima del medio 90 °C Cuando se realice el montaje de la bomba y del motor debe evaluarse el peligro de ignición. Fecha: 30/09/2014 Puede descargar la Declaración de incorporación CE de nuestra página web. 98 Declaración de incorporación CE para las máquinas ATEX HP4 con cartucho calentador 21 Declaración de incorporación CE para las máquinas ATEX HP4 con cartucho calentador En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C. Nosotros, n n n ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg, declaramos por la presente que el producto designado a continuación cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐ ridad y salud de las directivas CE. La documentación técnica ha sido ela‐ borada conforme al anexo VII parte B. Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ ciones no acordadas con el fabricante. Extracto de la Declaración de incorporación CE Denominación del producto: Bomba de dosificación sin motor serie Hydro 4 Versión para el uso en zonas con riesgo de explosión conforme a la directiva ATEX (94/9/CE) Tipo de producto: HP4a - - - - - - - - - - - - - - § A -% 3 con el valor de característica § = "1" o "3" o "4" % = "0" o "K" o "1" o "2" o "A" o "B" o "C" o "D" N.º de serie: Véase la placa de características del aparato Directivas CE aplicables: Directiva CE ATEX (94/9/EG) Directiva CE de máquinas (2006/42/CE) Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja tensión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva de máquinas 2006/42/ CE. La bomba solo se podrá poner en funcionamiento si se ha comprobado que la máquina a la que se ha incorporado cumple con las disposiciones de la Directiva de máquinas. Normas armonizadas aplicadas, en especial: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007/A1:2011 EN 60204-1:2006/A1:2009 Marcado Ex de todo el sistema: II 3G IIC T4 X para % = "0" o "K" II 3G IIB T4 X para % = "1", "2", "A", "B", "C", "D" X: temperatura máxima del medio 90 °C Cuando se realice el montaje de la bomba y del motor debe evaluarse el peligro de ignición. Fecha: 30/09/2014 Puede descargar la Declaración de incorporación CE de nuestra página web. 99 Diagrama para el ajuste de la potencia de dosificación 22 Diagrama para el ajuste de la potencia de dosificación Hydro/ 4 HP4a H C (l/h) C (l/h) 700 400 600 250400 300 500 160625 250350 250250 200 250190 250130 160550 400 160400 160300 300 160210 200 100 100 0 0 40 20 60 80 0 100 s [%] 0 20 40 60 80 100 s [%] C (l/h) C (l/h) 800 500 700 250400 400 500 250250 400 250190 300 300 200 250130 100 160625 600 250350 160550 160400 160300 160210 200 100 0 0 0 5 10 15 p [bar] 20 25 0 30 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 p [bar] C (l/h) C (l/h) 1600 1200 1400 1000 1200 101000 800 100880 100635 600 100480 100330 400 071400 1000 071230 070890 800 070670 600 070465 400 200 200 0 0 20 40 60 80 0 100 s [%] 0 20 40 60 s [%] 80 100 C (l/h) C (l/h) 1800 1200 1100 1000 900 800 700 600 500 400 300 200 100 0 1600 101000 100880 1400 071400 1200 071230 100635 1000 100480 800 100330 600 070670 400 070465 070890 200 0 0 1 2 3 4 5 6 p [bar] 7 8 9 10 11 0 1 2 3 4 5 p [bar] 6 7 8 P_HY_0067_SW Fig. 35: Potencia de dosificación C a contrapresión mínima en función de la longitud de carrera s y potencia de dosifica‐ ción C en función de la contrapresión p para distintos tipos de una serie. 100 101 102 103 ProMinent GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D-69123 Heidelberg Germany Teléfono: ++49 6221 842-0 Telefax: ++49 6221 842-612 Correo electrónico: info@prominent.com Internet: www.prominent.com Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web. 984727, 2, es_ES © 2010