Download Bosch GBH 2-23 REA

Transcript
OBJ_BUCH-351-003.book Page 1 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
WEU
GBH 2-23 REA Professional
www.bosch-pt.com
1 619 P07 078 (2010.10) PS / 150 WEU
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da
sv
no
fi
el
tr
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-351-003.book Page 2 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
28
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
40
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
52
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
64
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
76
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
87
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
97
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 107
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 117
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 127
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 139
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 3 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
3|
5
4
6
3
1
2
7
8
17
10
9
11
12
13
14
15
18
16
GBH 2-23 REA
Professional
12
A
B
21
20
19
12
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 4 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
4|
C
D
3
E
F
3
22
12
10
G
H
25
24
11
11
26
9
1 619 P07 078 | (20.10.10)
23
27
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 5 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
5|
J
I
13
X
15
28 16
K
L
17
30
29
25
31
M
N
24
3
32
11
9
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 6 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 7 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 8 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und
Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 9 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus
2 Staubschutzkappe
3 Verriegelungshülse
4 Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
5 Entriegelungstaste für Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
6 Drehrichtungsumschalter
7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Staubbox komplett (Microfilter System)
10 Entriegelungstaste der Staubabsaugung
11 Entriegelungstaste der Staubbox
12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
13 Taste für Einstellung der Teleskopführung
14 Staubabsaugung
15 Teleskopführung
16 Taste für Tiefenanschlageinstellung
17 Staubfangring für Bohrer
18 Handgriff (isolierte Grifffläche)
19 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
20 Zahnkranzbohrfutter*
21 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
22 Führungsnut der Staubabsaugung
23 Klappe der Staubbox
24 Filterelement (Microfilter System)
25 Adapterbox für externe Staubabsaugung*
26 Absaugstutzen*
27 Absaugschlauch*
28 Tiefenanschlag
29 Entriegelungsknopf des Staubfangrings
30 Staubfangring für Hohlbohrkronen*
31 Rastnase des Staubfangrings*
32 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleistungspegel
101 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =18 m/s2, Unsicherheit
K=1,5 m/s2,
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 10 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
10 | Deutsch
Technische Daten
Bohrhammer
GBH 2-23 REA
Professional
Sachnummer
3 611 B50 5..
Drehzahlsteuerung
z
Rechts-/Linkslauf
z
Staubabsaugung
z
Nennaufnahmeleistung
Schlagzahl
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
Drehzahl
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
SDS-plus
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
mm
43 (Euro-Norm)
Bohrdurchmesser ohne Staubabsaugung max.:
– Beton
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Bohrdurchmesser mit Staubabsaugung max.:
– Beton
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
mm
mm
16
68
Saugleistung
l/min
450
Kapazität Staubbox (bei waagerechtem Bohren)
– Löcher 6 x 30 mm
– Löcher 8 x 30 mm
– Löcher 12 x 50 mm
Stück
Stück
Stück
100
60
16
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Gewicht ohne Staubabsaugung
kg
2,9
Schutzklasse
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 11 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Deutsch | 11
Konformitätserklärung
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Zum Hammerbohren und Meißeln (Meißeln nur
mit Zubehör MV 200) benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit
zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese
Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer
mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können,
müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren
(Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild B)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 21 in ein Zahnkranzbohrfutter 20. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 mit
der Sicherungsschraube 19. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zusatzgriff
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Montage
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bosch Power Tools
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt
wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach
hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20 ab.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 12 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
12 | Deutsch
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie
beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim
Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst
zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild E)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach
hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDSplus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter
werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 20 ein
(siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“,
Seite 11).
1 619 P07 078 | (20.10.10)
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 20
durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die
entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 20 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol
„Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 20 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht entzünden.
f Achtung Brandgefahr! Bearbeiten Sie mit
montierter Staubabsaugung keine Werkstoffe aus Holz oder Metall. Heiße Materialspäne können sich selbst oder Teile der
Staubabsaugung entzünden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 13 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Deutsch | 13
Hinweis: Verwenden Sie die Staubabsaugung
14 nicht beim Meißeln oder Schrauben.
Die Staubabsaugung 14 federt beim Arbeiten zurück, sodass der Staubfangring immer dicht am
Untergrund gehalten wird. Die Staubabsaugung
wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug einund ausgeschaltet.
Um ein optimales Absaugergebnis zu erhalten,
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
– Das verwendete Einsatzwerkzeug darf nicht
über den Staubfangring 17 bzw. 30 überstehen (Beispiel SDS-plus-Bohrer: max. Gesamtlänge ca. 160 mm, Arbeitslänge ca.
100 mm).
– Achten Sie darauf, dass der Staubfangring
bündig am Werkstück bzw. an der Wand anliegt. Damit wird gleichzeitig das rechtwinklige Arbeiten erleichtert.
– Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe
ziehen Sie zuerst den Bohrer aus dem Bohrloch und schalten dann das Elektrowerkzeug
aus.
– Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Filterelements 24. Bei Beschädigung des Filterelementes dieses sofort auswechseln.
Staubabsaugung abnehmen/aufsetzen
(siehe Bild F)
– Zum Abnehmen der Staubabsaugung drücken Sie die Entriegelungstaste 10 und ziehen die Staubabsaugung nach vorn ab.
Schwenken Sie dazu gegebenenfalls den Zusatzgriff 12 zur Seite.
– Zum Aufsetzen der Staubabsaugung 14
schieben Sie diese mit den Führungsnuten
22 in die Aufnahme am Elektrowerkzeug, bis
sie hörbar einrastet.
Eigenabsaugung mit Staubbox (siehe Bild G)
Der Füllstand der Staubbox 9 kann leicht durch
die transparente Klappe 23 kontrolliert werden.
Leeren Sie die Staubbox rechtzeitig, da sonst
die Saugleistung beeinträchtigt wird.
– Zum Entnehmen der Staubbox 9 drücken Sie
die beiden Entriegelungstasten 11 und ziehen die Staubbox nach unten aus der Staubabsaugung 14.
Bosch Power Tools
– Vor dem Öffnen der Staubbox 9 sollten Sie
diese leicht auf eine feste Unterlage klopfen,
um den Staub vom Filterelement 24 zu lösen.
– Drücken Sie die Klappe 23 an der Unterseite
auf und entleeren Sie die Staubbox.
– Schließen Sie die Klappe 23 und schieben
Sie die Staubbox wieder von unten in die
Staubabsaugung 14, bis sie hörbar einrastet.
– Überprüfen Sie das Filterelement 24 auf Beschädigungen. Wechseln Sie es bei Beschädigungen sofort aus.
Fremdabsaugung (siehe Bild H)
Zur Staubabsaugung mit einem Staubsauger benötigen Sie die Adapterbox 25 (Zubehör), die
anstelle der Staubbox 9 in die Staubabsaugung
14 eingesetzt wird.
– Zum Entnehmen der Staubbox 9 drücken Sie
die beiden Entriegelungstasten 11 und ziehen die Staubbox nach unten aus der Staubabsaugung 14.
– Schieben Sie die Adapterbox 25 von unten in
die Staubabsaugung, bis sie hörbar einrastet.
– Stecken Sie einen Absaugschlauch 27 (Zubehör) auf den Absaugstutzen 26. Verbinden
Sie den Absaugschlauch 27 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild I)
Mit dem Tiefenanschlag 28 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug
bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plusWerkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle
auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 14 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
14 | Deutsch
– Drücken Sie die Taste für Tiefenanschlageinstellung 16 und verschieben Sie den Tiefenanschlag 28 so, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe
entspricht.
Staubabsaugung an Werkzeuglänge anpassen
(siehe Bild J)
Für komfortableres Arbeiten mit kurzen Einsatzwerkzeugen kann die Länge der Staubabsaugung 14 angepasst werden.
– Drücken Sie die Taste 13 und schieben Sie
die Teleskopführung 15 bei gedrückter Taste
so weit in die Staubabsaugung 14 hinein, bis
sich der Staubfangring nah an der Spitze des
Einsatzwerkzeugs befindet.
– Um die Teleskopführung wieder auszufahren,
drücken Sie die Taste 13 erneut.
Staubfangring für Bohrer (siehe Bild K)
– Zum Wechsel des Staubfangrings 17 drücken
Sie den Entriegelungsknopf 29 und ziehen
Sie den Staubfangring aus der Staubabsaugung.
– Zum Einsetzen drücken Sie den Staubfangring 17 von oben in die Staubabsaugung 14,
bis er hörbar einrastet.
Staubfangring für Hohlbohrkronen (Zubehör)
(siehe Bild L)
Für das Bohren mit Hohlbohrkronen muss der
Staubfangring für Bohrer 17 gegen einen speziellen Staubfangring 30 (Zubehör) getauscht
werden. Bei Einsatz des Staubfangrings für
Hohlbohrkronen muss zur Staubabsaugung die
Adapterbox 25 (Zubehör) mit externer Staubabsaugung, nicht die Staubbox 9, verwendet werden.
– Entnehmen Sie gegebenenfalls den Staubfangring für Bohrer 17.
– Zum Einsetzen des Staubfangrings für Hohlbohrkronen 30 drücken Sie diesen von oben
in die Staubabsaugung, bis er hörbar einrastet.
– Zum Entnehmen des Staubfangrings 30 drücken Sie die Rastnase 31 nach außen und ziehen den Staubfangring nach oben ab.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
4 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 5 und drehen Sie den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 4 in die
gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein sowie zum Meißeln
(Meißeln nur mit Zubehör MV 200)
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
6 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig bis zum Anschlag in
Position
.
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 15 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Deutsch | 15
Ein-/Ausschalten
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild M)
– Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 8.
– Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten
Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich
die Feststelltaste 7.
– Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in
die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig
verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten
und entnehmen den Universalhalter 32 aus
der Werkzeugaufnahme.
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug,
wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer
mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie
einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das
Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug
entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Meißeln
Zum Meißeln benötigen Sie einen SDS-plusMeißelvorsatz MV 200 (Zubehör), der in die
SDS-plus-Werkzeugaufnahme 1 eingesetzt wird.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen
Sie einen Universalhalter 32 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Die Staubabsaugung 14 darf beim Schrauben
nicht montiert sein.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 1 nach
jedem Gebrauch.
Die Staubabsaugung 14 darf beim Meißeln nicht
montiert sein.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 16 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
16 | Deutsch
Filterelement wechseln (siehe Bild N)
Deutschland
Um die Filterleistung zu erhalten, muss das Filterelement 24 der Staubbox 9 nach ca. 15 Betriebsstunden gewechselt werden.
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
– Zum Entnehmen der Staubbox 9 drücken Sie
die beiden Entriegelungstasten 11 und ziehen die Staubbox nach unten aus der Staubabsaugung 14.
– Entnehmen Sie das Filterelement 24 nach
oben und setzen Sie ein neues Filterelement
ein.
– Schieben Sie die Staubbox wieder von unten
in die Staubabsaugung 14, bis sie hörbar einrastet.
Hinweis: Ersetzen Sie das Filterelement 24 sofort, wenn es beschädigt ist (z.B. Löcher, Beschädigung des weichen Dichtmaterials). Beim
Arbeiten mit defektem Filterelement kann das
Elektrowerkzeug beschädigt werden.
Wechseln Sie das Filterelement 24 ebenfalls,
wenn die Saugleistung auch bei geleerter Staubbox 9 unzureichend ist.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 17 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
English | 17
Safety Notes
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Bosch Power Tools
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 18 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
18 | English
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 19 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
English | 19
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 SDS-plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Selector switch for drilling/hammer drilling
5 Release button for drilling/hammer drilling
selector switch
6 Rotational direction switch
7 Lock-on button for On/Off switch
8 On/Off switch
9 Dust box, complete (Microfilter System)
10 Release button of the dust extraction
11 Unlocking button of the dust box
12 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
13 Button for adjustment of the telescopic
guide
14 Dust extraction
15 Telescopic guide
16 Button for depth stop adjustment
17 Dust collector for drill bit
18 Handle (insulated gripping surface)
19 Securing screw for key type drill chuck*
20 Key type drill chuck*
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
21 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
Intended Use
24 Filter element (Microfilter System)
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone. It is also suitable for
drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control
and right/left rotation are also suitable for
screwdriving.
22 Guide groove of the dust extraction
23 Dust box flap
25 Adapter box for external dust extraction*
26 Vacuum connection*
27 Vacuum hose*
28 Depth stop
29 Release button of the dust collector
30 Dust collector for core bits*
31 Latching projection of the dust collector*
32 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 20 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
20 | English
Technical Data
Rotary Hammer
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Article number
Speed control
z
Right/left rotation
z
Dust extraction
z
Rated power input
Impact rate
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
Speed
W
710
min-1
0–4400
J
2.3
min-1
0–1000
SDS-plus
Tool holder
Spindle collar diameter
mm
43 (Euro-Norm)
Maximum drilling diameter without dust extraction:
– Concrete
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Maximum drilling diameter with dust extraction:
– Concrete
– Brickwork (with core bit)
mm
mm
16
68
l/min
450
Drillings
Drillings
Drillings
100
60
16
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg
3.6
Weight without dust extraction
kg
2.9
Suction capacity
Dust box capacity (for level drilling)
– Drill hole 6 x 30 mm
– Drill hole 8 x 30 mm
– Drill hole 12 x 50 mm
Protection class
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries,
these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 21 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
English | 21
Noise/Vibration Information
Declaration of Conformity
Measured sound values determined according
to EN 60745.
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 90 dB(A);
Sound power level 101 dB(A). Uncertainty
K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: Vibrational emission value ah =18 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2,
Drilling in metal: Vibrational emission value
ah <2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: Vibrational emission value ah <2.5 m/s2, uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Bosch Power Tools
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle 12.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle
12 in counterclockwise direction and swivel
the auxiliary handle 12 to the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 12 by turning in clockwise direction.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 22 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
22 | English
Selecting Drill Chucks and Tools
Changing the Tool
For hammer drilling and chiselling (chiselling
only with MV 200 accessory), SDS-plus tools are
required that are inserted in the SDS-plus drill
chuck.
The dust protection cap 2 largely prevents the
entry of drilling dust into the tool holder during
operation. When inserting the tool, take care
that the dust protection cap 2 is not damaged.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving,
tools without SDS-plus are used (e.g., drills
with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Changing the Key Type Drill Chuck
The SDS-plus drill chuck allows for simple and
convenient changing of drilling tools without the
use of additional tools.
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills
with cylindrical shank), a suitable drill chuck
must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
Mounting the Key Type Drill Chuck
(see figure B)
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
– Screw the SDS-plus adapter shank 21 into a
key type drill chuck 20. Secure the key type
drill chuck 20 with the securing screw 19.
Please observe that the securing screw has
a left-hand thread.
As a requirement of the system, the SDS-plus
drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill
bit centres itself upon drilling.
Inserting the Key Type Drill Chuck
(see figure C)
Removing SDS-plus Drilling Tools
(see figure E)
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into the tool holder with a turning
motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key
type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 3 toward the rear
and pull out the key type drill chuck 20.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
– Push back the locking sleeve 3 and remove
the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
Note: Do not use tools without SDS-plus for
hammer drilling or chiselling! Tools without
SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 20 (see “Changing the Key Type Drill Chuck”, page 22).
– Open the key type drill chuck 20 by turning
until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding
holes of the key type drill chuck 20 and clamp
the tool uniformly.
– Set the selector switch 4 to the “Drilling”
symbol.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 23 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
English | 23
Removing Drilling Tools without SDS-plus
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 20
with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Dust extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite.
f Warning! Danger of fire! Do not work metal
or wooden materials with the dust extraction mounted. Hot metal chips can self-ignite
or ignite parts of the dust extraction.
Note: Do not use the dust extraction 14 when
chiselling or screwdriving.
The dust extraction 14 retracts while working,
so that the dust collector is always kept close to
structural surface being drilled. The dust extraction automatically switches on and off with the
power tool.
To achieve optimum extraction results, please
observe the following notes:
– The drilling tool being used may not project
over the dust collector 17 or 30 (Example for
an SDS-plus drill bit: Max. total length approx. 160 mm, working length approx.
100 mm).
Bosch Power Tools
– Pay attention that the dust collector faces
flush against the workpiece or the wall. At
the same time, this makes working at a right
angle easier.
– After reaching the requested drilling depth,
first pull the drill bit out of the drill hole and
then switch the machine off.
– Check the condition of the filter element 24
regularly. Replace a damaged filter element
immediately.
Mounting/Removing the Dust Extraction
(see figure F)
– To remove the dust extraction, push the release button 10 and pull off the dust extraction toward the front.
If required, pivot the auxiliary handle 12 to
the side.
– To mount the dust extraction 14, slide it via
the guide grooves 22 onto the support guide
of the machine until it can be heard to engage.
Integrated Dust Extraction with Dust Box
(see figure G)
The filling level of the dust box 9 can easily be
checked through the transparent flap 23.
Empty the dust collector in good time, otherwise the suction performance will be impaired.
– For removal of the dust box 9, push the two
unlocking buttons 11 and pull the dust box
downward out of the dust extraction 14.
– Before opening the dust box 9, gently strike
or tap it against a firm surface to loosen the
dust from the filter element 24.
– Open the dust box flap 23 on the bottom side
and empty the dust box.
– Shut the dust box flap 23 and reinsert the
dust box from below into the dust extraction
14 until it can be heard to engage.
– Check the filter element 24 for damage. Replace it immediately when damaged.
External Dust Extraction (see figure H)
For dust extraction with a vacuum cleaner, the
adapter box 25 (accessory), which is inserted
into the dust extraction 14 instead of the dust
box 9, is required.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 24 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
24 | English
– For removal of the dust box 9, push the two
unlocking buttons 11 and pull the dust box
downward out of the dust extraction 14.
– Insert the adapter box 25 from below into
the dust extraction until it can be heard to
engage.
– Place a vacuum hose 27 (accessory) onto the
vacuum connection 26. Connect the vacuum
hose 27 with a vacuum cleaner (accessory).
An overview for the connection of various
vacuum cleaners can be found at the end of
these instructions.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth (see figure I)
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 28.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop
into the SDS-plus tool holder 1. Otherwise,
the movability of the SDS-plus drilling tool
can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Without switching the power tool on, apply it
firmly to the drilling location. The SDS-plus
drilling tool must face against the surface.
– Push the button for depth stop adjustment
16 and adjust the depth stop 28 so that the
clearance X in the figure corresponds with
your requested drilling depth.
Adapting the Dust Extraction to the Tool
Length (see figure J)
For more convenient working with short drilling
tools, the length of the dust extraction 14 can be
adapted.
– Push and hold button 13 and slide the telescopic guide 15 into the dust extraction 14
until the dust collector is close to the tip of
the drilling tool.
– To draw out the telescopic guide, push button 13 again.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Dust Collector for Drill Bits (see figure K)
– To change the dust collector 17, push the release button 29 and pull the dust collector
out of the dust extraction.
– To insert the dust collector 17, push it from
above into the dust extraction 14 until it can
be heard to engage.
Dust Collector for Core Bits (Accessory)
(see figure L)
For drilling with core bits, the dust collector for
drill bits 17 must be replaced against a special
dust collector for core bits 30 (accessory).
When using the dust collector for core bits, the
adapter box 25 (accessory) must be used for
dust extraction, not the dust box 9.
– If required, remove the dust collector for drill
bits 17.
– To insert the dust collector for core bits 30,
push it from above into the dust extraction
until it can be heard to engage.
– For removal of the dust collector for core bits
30, push the latching projection 31 outward
and pull off the dust collector upward.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
With the selector switch for drilling/hammer
drilling 4, the operating mode of the machine is
selected.
Note: Change the operating mode only when the
machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, press the release button 5 and turn the drilling/hammer
drilling selector switch 4 to the desired position until it can be heard to latch.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 25 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
English | 25
Position for hammer drilling in
concrete or stone as well as for
chiselling (chiselling only with the
MV 200 accessory)
Position for drilling without impact
in wood, metal, ceramic and plastic
as well as for screwdriving
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 6 is used to reverse the rotational direction of the machine.
f Actuate the rotational direction switch 6
only when the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the selector switch for
drilling/hammer drilling 6 on both sides to
the stop in the position
.
Left rotation: Turn the selector switch for
drilling/hammer drilling 6 on both sides to
the stop in the position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling,
drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
– To start the machine, press the On/Off
switch 8.
– To lock the On/Off switch, keep it pressed
and additionally push the lock-on button 7.
– To switch off the machine, release the
On/Off switch 8. When the On/Off switch 8
is locked, press it first and then release it.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on
how far the On/Off switch 8 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in
low speed/impact rate. Further pressure on the
switch increases the speed/impact rate.
Bosch Power Tools
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or
jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur,
always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine
off and loosen the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool
jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Chiselling
For chiselling, a MV 200 SDS-plus chiselling attachment (accessory), which is inserted into the
SDS-plus tool holder 1, is required.
The dust extraction 14 may not be mounted for
chiselling.
Inserting Screwdriver Bits (see figure M)
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit
holder 32 with SDS-plus shank (accessory) is required.
The dust extraction 14 may not be mounted for
screwdriving.
– Clean the shank end of the adapter shank
and apply a light coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning
motion into the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit
holder. Use only screwdriver bits that match
the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the
locking sleeve 3 toward the rear and remove
the universal bit holder 32 out of the tool
holder.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 26 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
26 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
– Clean the tool holder 1 each time after using.
Changing the Filter Element (see figure N)
In order to maintain the filter performance, the
filter element 24 of the dust box 9 must be
changed after approx. 15 operating hours.
– For removal of the dust box 9, push the two
unlocking buttons 11 and pull the dust box
downward out of the dust extraction 14.
– Remove the filter element 24 upward and insert a new filter element.
– Reinsert the dust box into the dust extraction 14 from below again until it can be heard
to engage.
Note: If the filter element 24 is damaged (e.g.
holes, damage to the soft sealing material), it
must be replaced immediately. Working with a
damaged filter element can cause damage to the
power tool.
Also replace the filter element 24 when the vacuuming performance is insufficient, even when
the dust box 9 is empty.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 27 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
English | 27
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 28 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
28 | Français
Avertissements de sécurité
fr
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 29 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Français | 29
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Bosch Power Tools
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 30 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
30 | Français
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage
en frappe dans le béton, la brique et dans la
pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques.
Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Douille de verrouillage
4 Commutateur « Perçage/perçage en
frappe »
5 Touche de déverrouillage du commutateur
« Perçage/perçage en frappe »
6 Commutateur du sens de rotation
7 Bouton de blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Bac de récupération des poussières, complet (Microfilter System)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 31 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Français | 31
10 Touche de déverrouillage du dispositif
d’aspiration de poussières
Niveau sonore et vibrations
11 Touche de déverrouillage du bac de
récupération des poussières
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
12 Poignée supplémentaire (surface de
préhension isolante)
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
13 Touche de réglage du guidage télescopique
14 Dispositif d’aspiration de poussières
15 Guidage télescopique
16 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
17 Anneau-collecteur de poussières du foret
18 Poignée (surface de préhension isolante)
19 Vis de blocage du mandrin à couronne
dentée*
20 Mandrin à couronne dentée*
21 Dispositif de fixation SDS-plus pour
mandrin porte-foret*
22 Rainure de guidage du dispositif
d’aspiration de poussières
23 Capot du bac de récupération des
poussières
24 Filtre (Microfilter System)
25 Boîte d’adaptateur pour dispositif
d’aspiration de poussières externe*
26 Raccord d’aspiration des poussières*
27 Tuyau d’aspiration*
28 Butée de profondeur
29 Touche de déverrouillage de l’anneaucollecteur de poussières
30 Anneau-collecteur de poussières des
couronnes trépans*
31 Nez de l’anneau-collecteur de poussières*
32 Porte-outil universel avec dispositif de
fixation SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Bosch Power Tools
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à
EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : Valeur d’émission vibratoire ah =18 m/s2, Incertitude
K=1,5 m/s2,
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
ah <2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2,
Visser : Valeur d’émission vibratoire
ah <2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 32 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
32 | Français
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
N° d’article
Réglage de la vitesse de rotation
z
Rotation droite/gauche
z
Dispositif d’aspiration de la poussière
z
Puissance nominale absorbée
Nombre de chocs
Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009
W
710
tr/min
0–4400
J
2,3
tr/min
0–1000
Diamètre du col de la broche
mm
43 (norme Euro)
Diamètre max. de perçage sans dispositif d’aspiration de
poussières :
– Béton
– Maçonnerie (avec couronne trépans)
– Acier
– Bois
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Diamètre max. de perçage avec dispositif d’aspiration de
poussières :
– Béton
– Maçonnerie (avec couronne trépans)
mm
mm
16
68
l/min
450
Nombre
Nombre
Nombre
100
60
16
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Poids sans dispositif d’aspiration de poussières
kg
2,9
Vitesse de rotation
SDS-plus
Porte-outil
Capacité d’aspiration
Capacité bac de récupération des poussières (pour les perçages
horizontaux)
– Trous 6 x 30 mm
– Trous 8 x 30 mm
– Trous 12 x 50 mm
Classe de protection
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 33 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Français | 33
Déclaration de conformité
Choisir mandrin porte-foret et outils
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Pour le perçage en frappe et le burinage (burinage seulement avec l’accessoire MV 200), des
outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en
place dans le porte-foret SDS-plus.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
Pivoter la poignée supplémentaire
(voir figure A)
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 12 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et orientez la poignée
supplémentaire 12 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de
la poignée supplémentaire 12 en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bosch Power Tools
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage, des outils sans SDS-plus
(par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un
mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans
SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique),
vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée
(voir figure B)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 21
dans un mandrin à couronne dentée 20. Fixez
le mandrin à couronne dentée 20 au moyen
de la vis de fixation 19. Attention, la vis de
fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée
(voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par
le dispositif de fixation en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le mandrin à couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée
20.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 34 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
34 | Français
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans
une large mesure la poussière de pénétrer dans
le porte-outil pendant le service de l’appareil.
Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place
(voir figure D)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est
possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le
légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porteoutil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant
sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce
système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage
puisque le foret se centre automatiquement
pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus
(voir figure E)
– Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en
place
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour
le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils
sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 20 en
place (voir « Changer de mandrin à couronne
dentée », page 33).
1 619 P07 078 | (20.10.10)
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée
20 par un mouvement de rotation jusqu’à ce
que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages
correspondants du mandrin à couronne dentée 20 et serrez fermement l’outil de manière
régulière.
– Positionnez le commutateur 4 sur le symbole
« Percer ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
– Tournez la douille du mandrin à couronne
dentée 20 à l’aide de la clé de mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que l’outil de travail puisse être retiré.
Dispositif d’aspiration de la poussière
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à
l’emplacement de travail. Les poussières
peuvent facilement s’enflammer.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 35 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Français | 35
f Attention ! Risque d’incendie ! Ne pas travailler de matériaux en bois ou en métal
quand le dispositif d’aspiration de poussières est monté. Les copeaux chauds peuvent
s’enflammer ou enflammer des parties du
dispositif d’aspiration de poussières.
Note : N’utilisez pas le dispositif d’aspiration
des poussières 14 lors du burinage ou du vissage.
Le dispositif d’aspiration de poussières 14 se
détend lors du travail de sorte que l’anneau-collecteur de la poussières est toujours maintenu
près du sol. Le dispositif d’aspiration de poussières est automatiquement mis en marche/éteint avec l’outil électroportatif.
Pour obtenir la meilleure aspiration possible,
respectez les indications suivantes :
– L’outil de travail utilisé ne doit pas dépasser
l’anneau-collecteur de poussières 17 ou 30
(exemple foret SDS-plus : longueur totale
max. env. 160 mm, longueur de travail env.
100 mm).
– Veiller à ce que l’anneau-collecteur de poussières soit à fleur avec la pièce à travailler ou
avec le mur, ce qui facilite en même temps un
travail à angle droit.
– Après avoir atteint la profondeur de perçage
souhaitée, retirer d’abord le foret du trou
percé et puis mettre l’outil électroportatif
hors fonctionnement.
– Contrôlez régulièrement l’état du filtre 24.
Remplacez immédiatement un filtre endommagé.
Enlever/monter le dispositif d’aspiration de
poussières (voir figure F)
– Pour enlever le dispositif d’aspiration de
poussières, appuyer sur la touche de déverrouillage 10 et retirer le dispositif d’aspiration de poussières vers l’avant.
Le cas échéant, faire basculer la poignée supplémentaire 12 de côté.
– Pour monter le dispositif d’aspiration de
poussières 14, enfoncer celui-ci au moyen
des rainures de guidage 22 dans la fixation
de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Bosch Power Tools
Aspiration interne avec bac de récupération
des poussières (voir figure G)
Le niveau de remplissage du bac de récupération des poussières 9 peut être facilement contrôlé via le clapet transparent 23.
Vider le bac de récupération des poussières régulièrement, car autrement la puissance d’aspiration sera réduite.
– Pour enlever le bac de récupération des
poussières 9, appuyer sur les deux touches
de déverrouillage 11 et tirer le bac de récupération des poussières vers le bas pour le retirer du dispositif d’aspiration de poussières
14.
– Avant d’ouvrir le bac de récupération des
poussières 9, il est recommandé de détacher
les poussières du filtre 24 en battant légèrement le bac sur un support stable.
– Ouvrir le capot 23 se trouvant sur le côté inférieur et vider le bac de récupération des
poussières.
– Fermer le capot 23 et enfoncer le bac de récupération des poussières par le bas dans le
dispositif d’aspiration de poussières 14 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
– S’assurer que le filtre 24 ne présente pas
d’endommagements. Remplacer immédiatement un filtre endommagé.
Aspiration externe de copeaux (voir figure H)
Pour l’aspiration de poussières au moyen d’un
aspirateur, la boîte d’adaptateur 25 (accessoire) est nécessaire qui est introduite à la place
du bac de récupération des poussières 9 dans le
dispositif d’aspiration de poussières 14.
– Pour enlever le bac de récupération des
poussières 9, appuyer sur les deux touches
de déverrouillage 11 et tirer le bac de récupération des poussières vers le bas pour le retirer du dispositif d’aspiration de poussières
14.
– Enfoncer la boîte d’adaptateur 25 par le bas
dans le dispositif d’aspiration de poussières
jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 36 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
36 | Français
– Montez le tuyau d’aspiration 27 (accessoire)
sur la tubulure d’aspiration 26. Raccordez le
tuyau d’aspiration 27 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin
des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Réglage de la profondeur de perçage
(voir figure I)
La butée de profondeur 28 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus
dans le porte-outil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à
un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif
éteint sur le point à percer. L’outil de travail
SDS-plus doit toucher la surface.
– Appuyer sur la touche pour réglage de la butée de profondeur 16 et déplacer la butée de
profondeur 28 de sorte que la distance X indiquée dans la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
Ajuster le dispositif d’aspiration de poussières
à la longueur de l’outil (voir figure J)
Pour un travail plus confortable avec des outils
de travail courts, il est possible d’ajuster la longueur du dispositif d’aspiration de poussières
14.
Anneau-collecteur de poussières du foret
(voir figure K)
– Pour remplacer l’anneau-collecteur de poussières 17, appuyer sur le bouton de déverrouillage 29 et retirer l’anneau-collecteur de
poussières du dispositif d’aspiration de
poussières.
– Pour le montage, enfoncer l’anneau-collecteur de poussières 17 par le haut dans le dispositif d’aspiration de poussières 14 jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Anneau-collecteur de poussières des couronnes trépans (accessoire) (voir figure L)
Pour le perçage avec des couronnes trépans,
l’anneau-collecteur de poussières pour forets
17 doit être remplacé par un anneau-collecteur
de poussières spécial 30 (accessoire). Lors du
montage de l’anneau-collecteur de poussières
des couronnes trépans, il faut utiliser la boîte
d’adaptateur 25 (accessoire) avec aspiration externe pour l’aspiration des poussières, et non
pas le bac de récupération des poussières 9.
– Le cas échéant, enlever l’anneau-collecteur
de poussières pour forets 17.
– Pour monter l’anneau-collecteur de poussières pour couronnes trépans 30, appuyer celui-ci par le haut dans le dispositif d’aspiration de poussières jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible.
– Pour enlever l’anneau-collecteur de poussières 30, pousser le nez 31 vers l’extérieur et
retirer l’anneau-collecteur de poussières vers
le haut.
– Appuyer et maintenir appuyée la touche 13 et
enfoncer le guidage télescopique 15 dans le
dispositif d’aspiration de poussières 14 jusqu’à ce que l’anneau-collecteur de poussières se trouve près de la pointe de l’outil de
travail.
– Afin de faire sortir le guidage télescopique,
appuyer à nouveau sur la touche 13.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 37 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Français | 37
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur
220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage
en frappe » 4, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement
que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 5 et
tourner le commutateur « Perçage/perçage
en frappe » 4 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe
du béton ou de la pierre ainsi que
pour le burinage (burinage seulement avec l’accessoire MV 200)
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi
que pour le vissage
Sélection du sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 6,
il est possible de modifier le sens de rotation de
l’outil électroportatif.
f N’actionnez le commutateur du sens de rotation 6 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Bosch Power Tools
Rotation à droite : Tourner le commutateur
du sens de rotation 6 jusqu’à butée en position
.
Rotation à gauche : Tourner le commutateur
du sens de rotation 6 jusqu’à butée en position
.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite
pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
8.
– Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt,
maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 7.
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyez
d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et
relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de
rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée
sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il
s’accroche, l’entraînement de la broche est
interrompu. En raison des forces pouvant
en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque
l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on
met l’appareil en marche, l’outil de travail
étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 38 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
38 | Français
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Burinage
Pour le burinage, un embout SDS-plus MV 200
(accessoire) est nécessaire qui est mis en place
dans le porte-outil SDS-plus 1.
Le dispositif d’aspiration de poussières 14 ne
doit pas être monté pour les travaux de burinage.
Mettre des embouts de vissage en place
(voir figure M)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage,
vous avez besoin d’un porte-outil universel 32
avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
Le dispositif d’aspiration de poussières 14 ne
doit pas être monté pour les travaux de vissage.
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de
fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant
sur le porte-outil universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porteoutil universel. N’utilisez que des embouts de
vissage appropriés à la tête de vis que vous
voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez
la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et
sortez le porte-outil universel 32 du porteoutil.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utilisation.
Remplacer le filtre (voir figure N)
Afin de maintenir la puissance du filtre, le filtre
24 du bac de récupération des poussières 9 doit
être remplacé après 15 heures de service environ.
– Pour enlever le bac de récupération des
poussières 9, appuyer sur les deux touches
de déverrouillage 11 et tirer le bac de récupération des poussières vers le bas pour le retirer du dispositif d’aspiration de poussières
14.
– Retirer le filtre 24 vers le haut et monter un
nouveau filtre.
– Enfoncer le bac de récupération des poussières vers le bas dans le dispositif d’aspiration
de poussières 14 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Note : Remplacer immédiatement le filtre 24 s’il
présente des dommages (par ex. trous, dommages auprès de l’étanchéifiant doux). Il est possible d’endommager l’outil électroportatif lors
des travaux avec filtre défectueux.
Egalement remplacer le filtre 24 si la puissance
d’aspiration est insuffisante, même si le bac de
récupération des poussières 9 a été vidé.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 39 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Français | 39
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Belgique, Luxembourg
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Suisse
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 40 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
40 | Español
Instrucciones de seguridad
es
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 41 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Español | 41
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
Bosch Power Tools
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 42 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
42 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
Las herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico pueden
utilizarse además para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
5 Botón de desenclavamiento del selector
“Taladrar/taladrar con percusión”
6 Selector de sentido de giro
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 43 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Español | 43
7 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
Información sobre ruidos y vibraciones
8 Interruptor de conexión/desconexión
Ruido determinado según EN 60745.
9 Caja colectora de polvo completa
(Microfilter System)
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia
acústica 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
10 Botón de extracción de dispositivo de
aspiración de polvo
11 Botón de extracción de la caja colectora de
polvo
12 Empuñadura adicional (zona de agarre
aislada)
13 Botón de ajuste de la guía telescópica
14 Dispositivo de aspiración de polvo
15 Guía telescópica
16 Botón de ajuste del tope de profundidad
17 Anillo colector de polvo para brocas
18 Empuñadura (zona de agarre aislada)
19 Tornillo de seguridad para portabrocas de
corona dentada*
20 Portabrocas de corona dentada*
21 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
22 Ranura guía del dispositivo de aspiración de
polvo
23 Trampilla de la caja colectora de polvo
24 Elemento filtrante (Microfilter System)
25 Caja de adaptación para aspiración de polvo
externa*
26 Boquilla de aspiración*
27 Manguera de aspiración*
28 Tope de profundidad
29 Botón de desenclavamiento del anillo
colector de polvo
30 Anillo colector de polvo para coronas
perforadoras huecas*
31 Resalte de fijación del anillo colector de
polvo*
32 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Bosch Power Tools
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas ah =18 m/s2, tolerancia
K=1,5 m/s2,
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 44 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
44 | Español
Datos técnicos
Martillo perforador
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Nº de artículo
Control de revoluciones
z
Giro a derechas/izquierdas
z
Dispositivo de aspiración de polvo
z
Potencia absorbida nominal
Frecuencia de percusión
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009
Revoluciones
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
SDS-plus
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
mm
43 (Norma Euro)
Diámetro máx. de taladro, sin dispositivo de aspiración de polvo:
– Hormigón
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
– Acero
– Madera
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Diámetro máx. de taladro, con dispositivo de aspiración de polvo:
– Hormigón
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
mm
mm
16
68
l/min
450
Cantidad
Cantidad
Cantidad
100
60
16
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Peso sin dispositivo de aspiración de polvo
kg
2,9
Potencia de aspiración
Capacidad de la caja colectora de polvo (al taladrar
horizontalmente)
– Perforaciones 6 x 30 mm
– Perforaciones 8 x 30 mm
– Perforaciones 12 x 50 mm
Clase de protección
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en
ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 45 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Español | 45
Declaración de conformidad
Selección del portabrocas y de los útiles
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Para taladrar con percusión y para cincelar (esto
último requiere el uso del accesorio especial
MV 200) se precisan útiles SDS-plus, los cuales
deberán montarse en el portaútiles SDS-plus.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montaje
Para taladrar sin percusión en madera, metal,
cerámica y plástico, así como para atornillar se
utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p.ej. brocas
de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
Cambio del portabrocas de corona
dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus
(p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario
montar un portabrocas adecuado (portabrocas
de corona dentada o de sujeción rápida, ambos,
accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura B)
Empuñadura adicional
– Enrosque el adaptador SDS-plus 21 en el
portabrocas de corona dentada 20. Asegure
el portabrocas de corona dentada 20 con el
tornillo de seguridad 19. Tenga en cuenta
que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
Montaje del portabrocas de corona dentada
(ver figura C)
Orientación de la empuñadura adicional
(ver figura A)
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona
dentada con el adaptador hasta conseguir
que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para
cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
La empuñadura adicional 12 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 12 y
gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 12.
Desmontaje del portabrocas de corona
dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el portabrocas de corona
dentada 20.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 46 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
46 | Español
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida
que el polvo que se va produciendo al trabajar
penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el
útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para
ello una herramienta.
– Limpie primero y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus
puede moverse libremente. A ello se debe que
se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del
taladro realizado, ya que la broca se autocentra
al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni
para taladrar con percusión ni para cincelar! Al
taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte un portabrocas de corona dentada 20
(ver “Cambio del portabrocas de corona
dentada”, página 45).
– Gire el portabrocas de corona dentada 20 lo
suficiente para poder alojar el útil. Inserte el
útil.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
– Introduzca la llave del portabrocas en cada
uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 20 y apriete uniformemente el
útil.
– Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona
dentada 20 con la llave del portabrocas, de
manera que pueda retirar el útil.
Dispositivo de aspiración de polvo
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto
de trabajo. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje
piezas de madera o metal estando montado
el dispositivo de aspiración de polvo. Las virutas calientes o las piezas del dispositivo de
aspiración de polvo podrían incendiarse.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 47 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Español | 47
Observación: No emplee el dispositivo de aspiración de polvo 14 al cincelar o atornillar.
Vacíe a tiempo la caja colectora de polvo para
mantener un buen rendimiento de aspiración.
El dispositivo de aspiración de polvo 14 va retrocediendo elásticamente a medida que se va profundizando en el material, consiguiéndose así
que el anillo colector de polvo quede muy próximo a la superficie. El dispositivo de aspiración
de polvo es conectado y desconectado automáticamente junto con el martillo perforador.
– Para extraer la caja colectora de polvo 9 presione ambos botones de extracción 11 y sáquela hacia abajo del dispositivo de aspiración de polvo 14.
– Antes de abrir la caja colectora de polvo 9 ésta deberá golpearse ligeramente contra una
base consistente, para sacudir el polvo del
elemento filtrante 24.
– Abra la trampilla 23 presionándola en la parte inferior, y vacíe la caja colectora de polvo.
– Cierre la trampilla 23 y vuelva a montar desde abajo la caja colectora de polvo en el dispositivo de aspiración de polvo 14 hasta enclavarla de forma perceptible.
– Verifique si está dañado el elemento filtrante
24. En caso afirmativo, cámbielo inmediatamente.
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguientes consejos:
– El útil empleado no deberá sobresalir del anillo colector de polvo 17 o 30 (ejemplo para
broca SDS-plus: longitud total máx., aprox.
160 mm, longitud de trabajo, aprox.
100 mm).
– Observe que el anillo colector de polvo asiente por completo contra la pieza o pared. Además, ello le ayudará a mantener perpendicularmente el útil respecto a la superficie a
trabajar.
– Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la herramienta
eléctrica.
– Verifique con regularidad el estado del elemento filtrante 24. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante deteriorado.
Desmontaje y montaje del dispositivo de
aspiración de polvo (ver figura F)
– Para desmontar el dispositivo de aspiración
de polvo, presione el botón de extracción 10,
y saque hacia delante el dispositivo de aspiración de polvo.
Si fuese necesario, gire hacia un lado la empuñadura adicional 12.
– Para montar el dispositivo de aspiración de
polvo 14 inserte sus ranuras guía 22 en el alojamiento de la herramienta eléctrica, de manera que enclave de forma perceptible.
Aspiración propia con caja colectora de polvo
(ver figura G)
El nivel de llenado de la caja colectora de polvo
9 puede controlarse fácilmente por la trampilla
23 transparente.
Bosch Power Tools
Aspiración externa (ver figura H)
Para aspirar el polvo con un aspirador se requiere un caja de adaptación 25 (accesorio especial), la cual deberá montarse en el dispositivo
de aspiración de polvo 14 en lugar de la caja colectora de polvo 9.
– Para extraer la caja colectora de polvo 9 presione ambos botones de extracción 11 y sáquela hacia abajo del dispositivo de aspiración de polvo 14.
– Presione desde abajo la caja de adaptación
25 en el dispositivo de aspiración de polvo,
hasta enclavarla de forma perceptible.
– Inserte la manguera de aspiración 27 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración
26. Conecte la manguera de aspiración 27 a
un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 48 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
48 | Español
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura I)
El tope de profundidad 28 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el
portaútiles SDS-plus 1. De no proceder así,
el ajuste de la profundidad de perforación es
incorrecto debido a la movilidad que tiene el
útil SDS-plus.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar
esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra
la superficie.
– Accione el botón de ajuste del tope de profundidad 16 y desplace el tope de profundidad 28 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad
de perforación deseada.
Adaptación del dispositivo de aspiración de
polvo a la longitud del útil (ver figura J)
Para trabajar con mayor comodidad con útiles
cortos es posible adaptar la longitud del dispositivo de aspiración de polvo 14.
– Presione, y mantenga en esa posición, el botón 13 y empuje hacia el interior del dispositivo de aspiración de polvo 14 la guía telescópica 15, hasta conseguir que el anillo
colector de polvo se encuentre próximo a la
punta del útil.
– Para sacar la guía telescópica, pulse nuevamente el botón 13.
Anillo colector de polvo para brocas
(ver figura K)
– Para cambiar el anillo colector de polvo 17
presione el botón de desenclavamiento 29 y
extraiga el anillo colector de polvo del dispositivo de aspiración de polvo.
– Para montarlo, presione el anillo colector de
polvo 17 desde arriba en el dispositivo de aspiración de polvo 14 hasta que quede enclavado.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Anillo colector de polvo para coronas perforadoras huecas (accesorio especial)
(ver figura L)
Para taladrar con coronas perforadoras huecas
es necesario sustituir el anillo colector de polvo
17 por un anillo colector de polvo especial 30
(accesorio especial). Al aplicar el anillo colector
de polvo para coronas perforadoras huecas, es
necesario emplear la caja de adaptación 25 (accesorio especial) combinada con un equipo para aspiración de polvo, externo, en lugar de la
caja colectora de polvo 9.
– Retire el anillo colector de polvo para brocas
17 si éste estuviese montado.
– Para montar el anillo colector de polvo para
coronas perforadoras huecas 30 presione el
mismo, desde arriba, en el dispositivo de aspiración de polvo, hasta enclavarlo de forma
perceptible.
– Para extraer el anillo colector de polvo 30
presione el resalte de fijación 31 hacia fuera,
y saque hacia arriba el anillo colector de polvo.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 4 puede Ud. ajustar el modo de operación
de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de
operación estando desconectada la herramienta
eléctrica! En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 49 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Español | 49
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 5 y gire el
selector “Taladrar/taladrar con percusión” 4
a la posición deseada hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra, así como
para cincelar (en caso de disponer
del accesorio especial MV 200)
Posición para Taladrar, sin percutir,
en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 6 le permite modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica.
f Solamente accione el selector de sentido
de giro 6 con la herramienta eléctrica detenida.
Giro a derechas: Gire hasta el tope, a ambos
lados, el selector de sentido de giro 6 hacia
la posición
.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope, a ambos lados, el selector de sentido de giro 6 hacia la posición
.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar,
ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 8.
– Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión manténgalo accionado,
y pulse además la tecla de enclavamiento 7.
– Para desconectar la herramienta eléctrica
suelte el interruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo
primero y suéltelo a continuación.
Bosch Power Tools
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de
reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar
la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si
el aparato se conecta estando bloqueado el
útil de taladrar se producen unos pares de
reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Cincelar
Para poder cincelar precisa Ud. de un dispositivo para cincelar SDS-plus MV 200 (accesorio especial) que deberá acoplar al portaútiles SDSplus 1.
El dispositivo de aspiración de polvo 14 no deberá estar montado al cincelar.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 50 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
50 | Español
Montaje de las puntas de atornillar
(ver figura M)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar
un soporte universal 32 dotado con un vástago
de inserción SDS-plus (accesorio especial).
El dispositivo de aspiración de polvo 14 no deberá estar montado al atornillar.
– Limpie primero, y aplique a continuación una
capa ligera de grasa al extremo del vástago
de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte
universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza
del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje
hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y
retire entonces el soporte universal 32 del
portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Cambio del elemento filtrante (ver figura N)
Para mantener un buen rendimiento de filtración es necesario cambiar el elemento filtrante
24 de la caja colectora de polvo 9 después de
aprox. 15 horas de servicio.
– Para extraer la caja colectora de polvo 9 presione ambos botones de extracción 11 y sáquela hacia abajo del dispositivo de aspiración de polvo 14.
– Saque hacia arriba el elemento filtrante 24 y
monte uno nuevo.
– Inserte desde abajo la caja colectora de polvo en el dispositivo de aspiración de polvo 14
hasta enclavarla de forma perceptible.
Observación: Sustituya inmediatamente un elemento filtrante 24 deteriorado (p. ej. si estuviese perforado, o al estar dañado el material obturador). Si se trabaja con un elemento filtrante
defectuoso puede ocurrir que ello perjudique a
la herramienta eléctrica.
Sustituya también el elemento filtrante 24 si el
rendimiento de aspiración fuese insuficiente, a
pesar de haber vaciado la caja colectora de polvo 9.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza
antipolvo deteriorada. Se recomienda que
este trabajo sea realizado por un servicio
técnico.
– Limpie el portaútiles 1 después cada uso.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 51 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Español | 51
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
O CERTIFIC
CT
O
AD
U
MR
CE
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Eliminación
R
T
Venezuela
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
C
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Chile
TI
U
España
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
D
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Perú
PRO
Servicio técnico y atención al cliente
FIE
D PRO
D
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 52 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
52 | Português
Indicações de segurança
pt
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 53 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Português | 53
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
Bosch Power Tools
4) Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 54 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
54 | Português
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões.
Utilização conforme as disposições
f Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
A ferramenta eléctrica é destinada para furar
com percussão em betão, tijolos e em pedras.
Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e
marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus
2 Capa para protecção contra pó
3 Bucha de travamento
4 Comutador “Furar/furar com percussão”
5 Tecla de desbloqueio do comutador
“Furar/furar com percussão”
6 Comutador do sentido de rotação
7 Tecla de fixação para o interruptor de
ligar-desligar
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Caixa de pó completa (Microfilter System)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 55 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Português | 55
10 Tecla de desbloqueio do dispositivo de
aspiração de pó
11 Tecla de desbloqueio da caixa de pó
12 Punho adicional (superfície isolada)
13 Tecla para o ajuste do guia telescópico
14 Dispositivo de aspiração de pó
15 Guia telescópico
16 Tecla para ajuste do esbarro de
profundidade
17 Anel colector de pó para brocas
18 Punho (superfície isolada)
19 Parafuso de segurança para mandril brocas
de coroa dentada*
20 Mandril de brocas de coroa dentada*
21 Fixação para brocas SDS-plus*
22 Ranhura de guia do dispositivo da aspiração
de pó
23 Tampa da caixa de pó
24 Elemento do filtro (Microfilter System)
25 Caixa de adaptação para dispositivo de
aspiração de pó externo*
26 Bocais de aspiração*
27 Mangueira de aspiração*
28 Esbarro de profundidade
29 Botão de desbloqueio do anel colector
de pó
30 Anel colector de pó para coroas de
perfuração ocas*
31 Ressalto de engate do anel colector de pó*
32 Porta-bits universal com admissão
SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
90 dB(A); Nível de potência acústica 101 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinados conforme
EN 60745:
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações ah =18 m/s2, incerteza
K=1,5 m/s2,
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
ah <2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
ah <2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 56 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
56 | Português
Dados técnicos
Martelo perfurador
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
N° do produto
Comando do n° de rotações
z
Marcha à direita/à esquerda
z
Dispositivo de aspiração de pó
z
Potência nominal consumida
N° de percussões
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
Velocidade
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
SDS-plus
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
mm 43 (Norma Européia)
Diâmetro de perfuração sem aspiração de pó, máx:
– Betão
– Alvenaria (com brocas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Diâmetro de perfuração com aspiração de pó, máx:
– Betão
– Alvenaria (com brocas de coroa oca)
mm
mm
16
68
l/min
450
Unidade
Unidade
Unidade
100
60
16
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Peso sem aspiração de pó
kg
2,9
Potência de aspiração
Capacidade da caixa de pó (ao furar na horizontal)
– Furos 6 x 30 mm
– Furos 8 x 30 mm
– Furos 12 x 50 mm
Classe de protecção
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 57 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Português | 57
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 12 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 12
no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 12 para a
posição desejada. Em seguida girar a parte
inferior do punho adicional 12 no sentido
dos ponteiros do relógio para reapertar.
Seleccionar o mandril de brocas e as
ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar (só
cinzelar com acessório MV 200) são necessárias
as ferramentas SDS-plus, que são introduzidas
no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal,
cerâmica e plástico, assim como para furar são
usadas ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas
de aperto rápido ou um mandril de brocas de
coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa
dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é
necessário montar um mandril de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril de
aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura B)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 21 num
mandril de coroa dentada 20. Fixar o mandril
de coroa dentada 20 com um parafuso de fixação 19. O parafuso de segurança tem uma
rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada
(veja figura C)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento 3 para trás
e retirar o mandril de brocas de coroa dentada 20.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 58 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
58 | Português
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no
encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de
que a capa de protecção contra pó 2 não seja
danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura D)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível
trocar fácil e confortavelmente as ferramentas
de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho
SDS-plus possa se movimentar livremente. Com
isto há uma excentricidade na marcha em vazio.
Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
20 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 20
nos respectivos orifícios do mandril de coroa
dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 20
com a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até
poder retirar a ferramenta de trabalho.
Dispositivo de aspiração de pó
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Empurrar a bucha de travamento 3 para trás
e retirar a ferramenta de trabalho.
– Se possível deverá usar um dispositivo de
aspiração apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe
P2.
Introduzir ferramentas de trabalho sem
SDS-plus
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca
são danificados ao furar com percussão ou ao
cinzelar.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 20 (veja “Substituir o mandril de brocas
de coroa dentada”, página 57).
1 619 P07 078 | (20.10.10)
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem entrar levemente em ignição.
f Atenção, perigo de incêndio! Não trabalhar
em materiais de madeira ou de metal com o
dispositivo de aspiração de pó montado.
Aparas de material quentes podem se inflamar ou inflamar partes da aspiração de pó.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 59 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Português | 59
Nota: Não utilizar a aspiração de pó 14 para cinzelar nem para aparafusar.
Aspiração própria com a caixa de pó
(veja figura G)
O dispositivo de aspiração de pó 14 desloca-se
para trás durante o trabalho, de modo a manter
o anel colector de pó sempre rente à superfície
de base. O dispositivo de aspiração de pó é ligado e desligado automaticamente junto com a
ferramenta eléctrica.
O nível de enchimento da caixa de pó 9 pode ser
facilmente controlado através da tampa transparente 23.
Para obter um resultado de aspiração ideal, deverá observar as seguintes indicações:
– A ferramenta de trabalho utilizada não deve
sobressair o anel colector de pó 17 ou 30
(Exemplo da broca SDS-plus: máx. comprimento total de aprox. 160 mm, comprimento
de trabalho de aprox. 100 mm).
– Tenha atenção, para que o anel colector de
pó esteja alinhado com a peça a ser trabalhada ou com a parede. Desta forma também será mais fácil trabalhar em ângulo recto.
– Após alcançar a profundidade de perfuração
desejada, deverá primeiramente puxar a broca do furo e em seguida desligar a ferramenta eléctrica.
– Controlar regularmente o estado do elemento de filtro 24. O elemento do filtro deve ser
imediatamente substituido se estiver danificado.
Retirar/colocar o dispositivo de aspiração de
pó (veja figura F)
– Para retirar o dispositivo de aspiração de pó
é necessário premir a tecla de desbloqueio
10 e puxar o dispositivo de aspiração de pó
para frente.
Se necessário, deverá virar o punho adicional
12 para o lado.
– Para colocar o dispositivo de aspiração de pó
14 é necessário deslocá-lo sobre as ranhuras
de guia 22 na fixação da ferramenta eléctrica
até que engate perceptivelmente.
Esvaziar a tempo a caixa de pó, caso contrário
haverá uma redução da potência de aspiração.
– Para retirar a caixa de pó 9 deverá premir as
duas teclas de desbloqueio 11 e puxar a caixa de pó para baixo, para fora do dispositivo
de aspiração de pó 14.
– Antes de abrir a caixa de pó 9 deveria batê-la
levemente contra uma superfície firme para
soltar o pó do elemento do filtro 24.
– Abrir a tampa 23 no lado de baixo e esvaziar
a caixa de pó.
– Fechar a tampa 23 e recolocar a caixa de pó
no dispositivo de aspiração de pó 14, introduzindo por baixo até engatar perceptivelmente.
– Verificar se o elemento do filtro 24 apresenta
danos. Substituir imediatamente se forem
verificados danos.
Aspiração externa (veja figura H)
Para aspirar pó com um aspirador de pó é necessária a caixa de adaptação 25 (acessório),
que é colocada em vez da caixa de pó 9 no dispositivo de aspiração de pó 14.
– Para retirar a caixa de pó 9 deverá premir as
duas teclas de desbloqueio 11 e puxar a caixa de pó para baixo, para fora do dispositivo
de aspiração de pó 14.
– Introduzir a caixa de adaptação 25 por baixo,
no dispositivo de aspiração de pó até engatar
perceptivelmente.
– Colocar uma mangueira de aspiração 27
(acessório) no bocal de aspiração 26. Conectar a mangueira de aspiração 27 com um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó
encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 60 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
60 | Português
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura I)
Anel colector de pó para coroas de perfuração
ocas (acessório) (veja figura L)
Com o esbarro de profundidade 28 é possível
determinar a profundidade de perfuração X desejada.
Para furar com coroas de perfuração ocas é necessário substituir o anel colector de pó para
brocas 17 por um anel colector de pó especial
30 (acessório). Ao utilizar o anel colector de pó
para coroas de perfuração ocas é necessário utilizar a caixa de adaptação 25 (acessório) para
aspirar o pó, e não a caixa de pó 9.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
completamente na fixação da ferramenta
SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da
ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste
incorrecto da profundidade de perfuração.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de
profundidade 16 e deslocar o limitador de
profundidade 28 de modo que a distância X
indicada na figura corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Se necessário, deverá retirar o anel colector
de pó para brocas 17.
– Para introduzir o anel colector de pó para coroas de perfuração ocas 30 deverá premí-lo
por cima, para dentro do dispositivo de aspiração de pó, até engatar perceptivelmente.
– Para retirar o anel colector de pó 30 deverá
premir o ressalto de engate 31 para fora e
puxar o anel colector de pó para cima.
Adaptar o dispositivo de aspiração de pó ao
comprimento da ferramenta (veja figura J)
Funcionamento
É possível adaptar o comprimento do dispositivo de aspiração de pó 14 para trabalhar confortavelmente com ferramentas de trabalho curtas.
Colocação em funcionamento
– Premir a tecla 13 e introduzir o guia telescópico 15, com a tecla premida, no dispositivo
de aspiração de pó 14 até o anel colector estar perto da ponta da ferramenta de trabalho.
– Para alongar novamente o guia telescópico,
deverá premir de novo a tecla 13.
Anel colector de pó para brocas (veja figura K)
– Para substituir o anel colector de pó 17 é necessário premir o botão de desbloqueio 29 e
puxar o anel colector de pó para fora do dispositivo de aspiração de pó.
– Para colocar deverá premir o anel colector
de pó 17, por cima, no dispositivo de aspiração de pó 14, até engatar perceptivelmente.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador “furar/furar com percussão”
4 é possível seleccionar o tipo de funcionamento da ferramenta eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com
a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja
danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 5 e girar o comutador “furar/furar com percussão”
4 para a posição desejada, até ele engatar
perceptivelmente.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 61 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Português | 61
Posição para furar com percussão
em betão ou pedra, assim como para cinzelar (só cinzelar com acessório MV 200)
Posição para furar sem percussão,
em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação 6 é
possível mudar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
f Só accionar o comutador de sentido de rotação 6 com a ferramenta eléctrica parada.
Rotação à direita: Girar o comutador de sentido de rotação 6 de ambos os lados até o
fim, para a posição
.
Rotação à esquerda: Girar o comutador de
sentido de rotação 6 de ambos os lados até
o fim, para a posição
.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta
eléctrica firmemente com ambas as mãos e
manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a
ferramenta de trabalho, se a ferramenta
eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos
momentos de reacção.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Cinzelar
Para cinzelar é necessário um adaptador para
cinzelar SDS-plus MV 200 (acessório), que é introduzido na admissão da ferramenta SDS-plus
1.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.
O dispositivo de aspiração de pó 14 não deve
estar montado ao cinzelar.
Ligar e desligar
Introduzir bits de aparafusamento
(veja figura M)
– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá
pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
– Para bloquear o interruptor de ligar-desligar,
deverá mantê-lo premido e, adicionalmente,
premir a tecla de fixação 7.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá
soltar o interruptor de ligar-desligar 8. Com o
interruptor de ligar-desligar 8 travado deverá
pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Bosch Power Tools
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um
porta-bits universal 32 com admissão SDS-plus
(acessório).
O dispositivo de aspiração de pó 14 não deve
estar montado ao aparafusar.
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no portabits universal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 62 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
62 | Português
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de
aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar
a bucha de travamento 3 para trás e retirar o
porta-bits universal 32 da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma
oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas 1 após cada utilização.
Substituir o elemento do filtro (veja figura N)
Para manter a potência do filtro, é necessário
substituir o elemento do filtro 24 da caixa de pó
9 após aprox. 15 horas de serviço.
– Para retirar a caixa de pó 9 deverá premir as
duas teclas de desbloqueio 11 e puxar a caixa de pó para baixo, para fora do dispositivo
de aspiração de pó 14.
– Retirar o elemento do filtro 24 por cima e recolocar um novo elemento do filtro.
– Recolocar a caixa de pó, por baixo, no dispositivo de aspiração de pó 14, até engatar perceptivelmente.
Nota: Substituir o elemento do filtro 24 imediatamente se ele estiver danificado (p. ex. furos,
danos no material de vedação macio). Trabalhar
com um elemento do filtro defeituoso pode provocar danos na ferramenta eléctrica.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Também deverá substituir o elemento do filtro
24 se a potência de aspiração for insuficiente,
mesmo com a caixa de pó 9 vazia.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 63 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Português | 63
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 64 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
64 | Italiano
Norme di sicurezza
it
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 65 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Italiano | 65
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Bosch Power Tools
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 66 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
66 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in
calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e
rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 67 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Italiano | 67
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus
2 Protezione antipolvere
3 Mandrino di serraggio
20 Mandrino a cremagliera*
21 Gambo di alloggiamento SDS-plus per
mandrino portapunta*
22 Scanalatura di guida del dispositivo di
aspirazione polvere
23 Coperchio ribaltabile della cassetta
raccoglipolvere
4 Selettore «foratura/foratura a martello»
24 Elemento filtrante (Microfilter System)
5 Tasto di sbloccaggio per selettore
«foratura/foratura a martello»
25 Casetta d’adattamento per aspirazione
polvere esterna*
6 Commutatore del senso di rotazione
26 Innesto per aspirazione*
7 Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
27 Tubo di aspirazione*
8 Interruttore di avvio/arresto
29 Pulsante di sbloccaggio dell’anello
raccoglipolvere
9 Contenitore raccoglipolvere completa
(Microfilter System)
10 Tasto di sbloccaggio del dispositivo di
aspirazione polvere
11 Tasto di sbloccaggio della cassetta
raccoglipolvere
12 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
13 Tasto per la regolazione della guida
telescopica
14 Dispositivo di aspirazione polvere
28 Guida di profondità
30 Anello raccoglipolvere per corona a punta
cava*
31 Sporgenza d’arresto dell’anello
raccoglipovere*
32 Supporto universale con gambo di
alloggiamento SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
15 Guida telescopica
16 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
17 Anello raccoglipolvere per punta
18 Impugnatura (superficie di presa isolata)
19 Vite di sicurezza per mandrino
autoserrante*
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 68 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
68 | Italiano
Dati tecnici
Martello perforatore
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Codice prodotto
Regolazione del numero di giri
z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
z
Dispositivo di aspirazione polvere
z
Potenza nominale assorbita
Frequenza colpi
Forza colpo singolo corrispondente alla
EPTA-Procedure 05/2009
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
Diametro collare alberino
mm
43 (norma europea)
Diametro max. foratura senza dispositivo di aspirazione polvere
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Diametro max. foratura con dispositivo di aspirazione polvere
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a punta cava)
mm
mm
16
68
l/min
450
Pezzo
Pezzo
Pezzo
100
60
16
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Peso senza dispositivo di aspirazione polvere
kg
2,9
Numero di giri
SDS-plus
Mandrino portautensile
Potenza di aspirazione
Capacità cassetta raccoglipolvere (con foratura orizzontale)
– Fori 6 x 30 mm
– Fori 8 x 30 mm
– Fori 12 x 50 mm
Classe di sicurezza
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi
di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 69 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Italiano | 69
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 90 dB(A); livello di potenza acustica
101 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: Valore di
emissione oscillazioni ah =18 m/s2, incertezza
della misura K=1,5 m/s2,
Forature nel metallo: Valore di emissione oscillazioni ah <2,5 m/s2, incertezza della misura
K=1,5 m/s2,
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni
ah <2,5 m/s2, incertezza della misura
K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Bosch Power Tools
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 12.
Orientare l’impugnatura supplementare
(vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 12 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura
supplementare 12 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 12 alla
posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 12 di nuovo bene in senso orario.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 70 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
70 | Italiano
Scelta del mandrino portapunta e degli
utensili
Per eseguire lavori di foratura a martello e di
scalpellatura (scalpellatura esclusivamente con
accessorio MV 200) è necessario utilizzare gli attrezzi SDS-plus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili
senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
Sostituzione del mandrino a
cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus
(p.es. punte con bussola cilindrica) si deve
montare un mandrino portapunta apposito
(mandrino a cremagliera oppure autoserrante,
accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera
(vedi figura B)
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile
e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed
applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a
bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
21 in un mandrino a cremagliera 20. Assicurare il mandrino a cremagliera 20 tramite la
vite di sicurezza 19. Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura
sinistrorsa.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema
mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del
foro avviene automaticamente nel corso della
foratura.
Inserimento del mandrino a cremagliera
(vedi figura C)
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura E)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino
portautensile fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino
a cremagliera.
– Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre il mandrino a cremagliera 20.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Inserimento di accessori senza SDS-plus
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono
danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera 20 (vedi
«Sostituzione del mandrino a cremagliera»,
pagina 70).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 71 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Italiano | 71
– Aprire il mandrino a cremagliera 20 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 20 e
stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
– Mettere il selettore 4 sul simbolo «foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la
boccola del mandrino a cremagliera 20 in
senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.
Dispositivo di aspirazione polvere
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione
polvere adatta per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
Bosch Power Tools
f Attenzione pericolo di incendio! Con dispositivo di aspirazione polvere montato non
lavorare materiali di legno o metallo. Trucioli di materiale bollenti possono incendiarsi
oppure far prendere fuoco a parti del dispositivo di aspirazione polvere.
Nota bene: Non utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere 14 durante la scalpellatura oppure
l'avvitamento.
Durante il lavoro il dispositivo di aspirazione
polvere 14 ritorna indietro in modo che l’anello
raccoglipolvere venga tenuto sempre ermetico
sulla base. Il dispositivo di aspirazione polvere
viene acceso e spento automaticamente con
l’elettroutensile.
Per poter raggiungere un risultato ottimale di
aspirazione, si prega di tenere presente le seguenti avvertenze:
– L’utensile accessorio utilizzato non deve
sporgere dall’anello raccoglipolvere 17 oppure 30 (esempio punta SDS-plus: max. lunghezza totale ca. 160 mm, lunghezza di lavoro ca. 100 mm).
– Prestare attenzione affinché l’anello raccoglipolvere sia applicato a livello sul pezzo in lavorazione oppure alla parete. In questo modo
viene contemporaneamente facilitato il lavoro ad angolo retto.
– Al raggiungimento della profondità di foratura desiderata estrarre innanzitutto la punta
dal foro e spegnere poi l’elettroutensile.
– Controllare regolarmente lo stato dell’elemento filtrante 24. In caso di elemento filtrante difettoso, sostituirlo immediatamente.
Rimozione/applicazione del dispositivo di
aspirazione polvere (vedi figura F)
– Per la rimozione del dispositivo di aspirazione polvere premere il tasto di sbloccaggio 10
ed estrarre in avanti il dispositivo di aspirazione polvere.
Per effettuare questa operazione, se necessario, spostare lateralmente l’impugnatura
supplementare 12.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 72 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
72 | Italiano
– Per l’applicazione del dispositivo di aspirazione polvere 14 spingerlo con le scanalature
di guida 22 nel supporto sull’elettroutensile
fino a quando lo stesso scatta in posizione in
modo percettibile.
Aspirazione propria con cassetta
raccoglipolvere (vedi figura G)
Lo stato di riempimento della cassetta raccoglipolvere 9 può essere controllato facilmente attraverso il coperchio ribaltabile 23 trasparente.
Svuotare per tempo la cassetta raccoglipolvere,
altrimenti viene pregiudicata la potenza di aspirazione.
– Per la rimozione della cassetta raccoglipolvere 9 premere entrambi i tasti di sbloccaggio
11 ed estrarre la cassetta raccoglipolvere dal
dispositivo di aspirazione polvere 14 tirando
verso il basso.
– Prima dell’apertura della cassetta raccoglipolvere 9 la stessa dovrebbe essere battuta
leggermente su un fondo resistente per staccare la polvere dall’elemento filtrante 24.
– Premere il coperchio ribaltabile 23 sulla parte inferiore e svuotare la cassetta raccoglipolvere.
– Chiudere il coperchio ribaltabile 23 e spingere nuovamente dal basso la cassetta raccoglipolvere nel dispositivo di aspirazione polvere
14 fino a quando la stessa scatta in posizione
in modo percettibile.
– Controllare l’elemento filtrante 24 in merito
a danneggiamenti. Sostituirlo immediatamente in caso di danneggiamenti.
Aspirazione esterna (vedi figura H)
Per l’aspirazione della polvere con un aspirapolvere è necessaria la cassetta d’adattamento 25
(accessorio) che viene inserita al posto della
cassetta raccoglipolvere 9 nel dispositivo di
aspirazione polvere 14.
– Spingere dal basso la cassetta d’adattamento 25 nel dispositivo di aspirazione polvere fino a quando scatta in posizione in modo percettibile.
– Inserire un tubo di aspirazione 27 (accessorio opzionale) sul montante di aspirazione
26. Collegare il tubo di aspirazione 27 con un
aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con
diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine
di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura I)
Tramite l’asta di profondità 28 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino
alla battuta nell’attacco dell’utensile SDSplus 1. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la
profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo.
Così facendo, l’accessorio SDS-plus deve
poggiare sulla superficie.
– Premere il tasto per la regolazione dell’asta
di profondità 16 e spostare l’asta di profondità 28 in modo che la distanza X illustrata
nella figura corrisponda alla profondità di foratura desiderata.
– Per la rimozione della cassetta raccoglipolvere 9 premere entrambi i tasti di sbloccaggio
11 ed estrarre la cassetta raccoglipolvere dal
dispositivo di aspirazione polvere 14 tirando
verso il basso.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 73 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Italiano | 73
Adattamento del dispositivo di aspirazione
polvere alla lunghezza dell’utensile
(vedi figura J)
Per lavorare senza problemi con utensili accessori corti, la lunghezza del dispositivo di aspirazione polvere 14 può essere adattato.
– Premere il tasto 13 e, tenendo premuto il tasto, spingere verso l’interno la guida telescopica 15 nel dispositivo di aspirazione polvere
14 fino a quando l’anello raccoglipolvere è
posizionato vicino alla punta dell’utensile accessorio.
– Per estrarre nuovamente la guida telescopica, premere nuovamente il tasto 13.
Anello raccoglipolvere per punta
(vedi figura K)
– Per il cambio dell’anello raccoglipolvere 17
premere il pulsante di sbloccaggio 29 ed
estrarre l’anello raccoglipolvere dal dispositivo di aspirazione polvere.
– Per l’applicazione premere dall’alto l’anello
raccoglipolvere 17 nel dispositivo di aspirazione polvere 14 fino a quando lo stesso scatta in posizione in modo percettibile.
Anello raccoglipolvere per corona a punta cava
(accessori) (vedi figura L)
Per la foratura con corona a punta cava, l’anello
raccoglipolvere per punta 17 deve essere sostituito da un anello raccoglipolvere 30 speciale
(accessorio). In caso di impiego dell’anello raccoglipolvere per corona a punta cava, per l’aspirazione della polvere la cassetta d’adattamento
25 (accessorio) deve essere utilizzata con aspirazione esterna della polvere, non deve essere
impiegata la cassetta raccoglipolvere 9.
– Rimuovere, se necessario, l’anello raccoglipolvere per punta 17.
– Per l’applicazione dell’anello raccoglipolvere
per corona a punta cava 30 premerlo dall’alto
nel dispositivo di aspirazione polvere fino a
quando lo stesso scatta in posizione in modo
percettibile.
– Per la rimozione dell’anello raccoglipolvere
30 premere verso l’esterno la sporgenza d’arresto 31 e togliere dall’alto l’anello raccoglipolvere.
Bosch Power Tools
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con il selettore «foratura/foratura a martello» 4
scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo
quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il
tasto di sbloccaggio 5 e ruotare il selettore
«foratura/foratura a martello» 4 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso non
scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per foratura a martello in
calcestruzzo o roccia e per la scalpellatura (scalpellatura esclusivamente con accessorio MV 200)
Posizione per forature non battenti
nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvita-mento
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 6 è
possibile commutare il senso di rotazione
dell’elettroutensile.
f Azionare il commutatore del senso di rotazione 6 soltanto quando l’elettroutensile si
trova in posizione di fermo.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 6 su entrambi i lati
fino all’arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di rotazione 6 su entrambi i lati fino all’arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione
destrorsa.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 74 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
74 | Italiano
Accendere/spegnere
Utilizzo di bit cacciavite (vedere figura M)
– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 8.
– Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 7.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 8. In caso di interruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo
prima e rilasciarlo poi subito.
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta
bloccato. Per via delle rilevanti forze che si
sviluppano mentre si opera in questo modo,
afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere
l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio
impiegato. Avviando la macchina con la
punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Scalpellatura
Per la scalpellatura è necessario un adattatore
per scalpellare SDS-plus MV 200 (accessorio)
che viene inserito nel portautensili SDS-plus 1.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario
un supporto universale 32 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
Per l’avvitamento il dispositivo di aspirazione
polvere 14 non deve essere montato.
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento
dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto
universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
– Per estrarre il supporto universale, spingere
il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed
estrarre il supporto universale 32 dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili 1 dopo ogni utilizzo.
Per la scalpellatura il dispositivo di aspirazione
polvere 14 non deve essere montato.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 75 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Italiano | 75
Sostituzione dell’elemento filtrante
(vedi figura N)
Per mantenere la potenza filtrante, l’elemento
filtrante 24 della cassetta raccoglipolvere 9 deve
essere sostituito dopo ca. 15 ore d’esercizio.
– Per la rimozione della cassetta raccoglipolvere 9 premere entrambi i tasti di sbloccaggio
11 ed estrarre la cassetta raccoglipolvere dal
dispositivo di aspirazione polvere 14 tirando
verso il basso.
– Rimuovere dall’alto l’elemento filtrante 24 ed
inserire un nuovo elemento filtrante.
– Spingere nuovamente dal basso la cassetta
raccoglipolvere nel dispositivo di aspirazione
polvere 14 fino a quando scatta in posizione
in modo percettibile.
Nota bene: Sostituire immediatamente l’elemento filtrante 24 qualora lo stesso fosse danneggiato (p.es. fori, danneggiamento del materiale di tenuta morbido). L’elettroutensile può
danneggiarsi in caso di lavori con elemento filtrante difettoso.
Sostituire anche l’elemento filtrante 24 se, anche con cassetta raccoglipolvere 9 vuota, la potenza di aspirazione è insufficiente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 76 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
76 | Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 77 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Nederlands | 77
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Bosch Power Tools
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 78 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
78 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het hameren in beton, baksteen en steen. Het is
eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 79 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Nederlands | 79
Afgebeelde componenten
Informatie over geluid en trillingen
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
1 SDS-plus gereedschapopname
2 Stofbeschermkap
3 Vergrendelingshuls
4 Omschakelaar „Boren/hameren”
5 Ontgrendeling voor omschakelknop
„Boren/hameren”
6 Draairichtingschakelaar
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Stofbox compleet (Microfilter System)
10 Ontgrendelingsknop stofafzuiging
11 Ontgrendelingsknop stofbox
12 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13 Knop voor instelling telescoopgeleiding
14 Stofafzuiging
15 Telescoopgeleiding
16 Knop voor instelling van de diepteaanslag
17 Stofvangring voor boren
18 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
19 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
20 Tandkransboorhouder*
21 SDS-plus opnameschacht voor
boorhouder*
22 Geleidingsgroef stofafzuiging
23 Klep stofbox
24 Filterelement (Microfilter System)
25 Adapterbox voor externe stofafzuiging*
26 Afzuigaansluiting*
27 Afzuigslang*
28 Diepteaanslag
29 Ontgrendelingsknop stofvangring
30 Stofvangring voor holle boorkronen*
31 Blokkeernok stofvangring*
32 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Bosch Power Tools
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
90 dB(A); geluidsvermogenniveau 101 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: Trillingsemissiewaarde
ah =18 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
ah <2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: Trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 80 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
80 | Nederlands
Technische gegevens
Boorhamer
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Zaaknummer
Toerentalregeling
z
Rechts- en linksdraaien
z
Stofafzuiging
z
Opgenomen vermogen
Aantal slagen
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
Toerental
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
SDS-plus
Gereedschapopname
Diameter ashals
mm
43 (Euro-norm)
Boordiameter zonder stofafzuiging max.:
– Beton
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Boordiameter met stofafzuiging max.:
– Beton
– Metselwerk (met holle boorkroon)
mm
mm
16
68
Zuigcapaciteit
l/min
450
Capaciteit stofbox (bij horizontaal boren)
– Gaten 6 x 30 mm
– Gaten 8 x 30 mm
– Gaten 12 x 50 mm
stuks
stuks
stuks
100
60
16
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Gewicht zonder stofafzuiging
kg
2,9
Isolatieklasse
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende
uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 81 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Nederlands | 81
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Boorhouder en inzetgereedschap
kiezen
Voor hamer- en hakwerkzaamheden (hakken alleen met toebehoren MV 200) heeft u SDS-plus
inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus
boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout,
metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder
of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap
zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Montage
Tandkransboorhouder monteren
(zie afbeelding B)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 21 in
een tandkransboorhouder 20. Borg de tandkransboorhouder 20 met de borgschroef 19.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
Tandkransboorhouder inzetten
(zie afbeelding C)
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de
tandkransboorhouder te trekken.
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra
handgreep 12 tegen de wijzers van de klok in
en zet de extra handgreep 12 in de gewenste
stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 12 met de
wijzers van de klok mee weer vast.
Bosch Power Tools
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren
en verwijder de tandkransboorhouder 20.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 82 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
82 | Nederlands
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij
het inzetten van het inzetgereedschap op dat de
stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding D)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder
hulpgereedschap wisselen.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap
en smeer het licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij
onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft
geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding E)
– Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren
en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
inzetten
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder
SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en
uw boorhouder worden anders bij hamerboorof hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder 20 in (zie
„Tandkransboorhouder vervangen”,
pagina 81).
1 619 P07 078 | (20.10.10)
– Open de tandkransboorhouder 20 door deze
te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 20 en span het ingezetgereedschap
gelijkmatig vast.
– Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
verwijderen
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
20 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
f Let op, brandgevaar! Bewerk met een gemonteerde stofafzuiging geen hout of metaal. Hete materiaalspanen kunnen zichzelf
of delen van de stofafzuiging doen ontbranden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 83 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Nederlands | 83
Opmerking: Gebruik de stofafzuiging 14 niet bij
hak- of schroefwerkzaamheden.
De stofafzuiging 14 veert tijdens de werkzaamheden terug, zodat de stofvangring altijd dicht
bij de ondergrond wordt gehouden. De stofafzuiging wordt automatisch met het elektrische
gereedschap in- en uitgeschakeld.
Neem de volgende aanwijzingen in acht voor een
optimaal afzuigresultaat:
– Het gebruikte inzetgereedschap mag niet
over de stofvangring 17 resp. 30 uitsteken
(voorbeeld SDS-plus boor: max. totale lengte
ca. 160 mm, werklengte ca. 100 mm).
– Let erop dat de stofvangring goed aansluit op
het werkstuk of de muur. Daarmee wordt tegelijkertijd haaks werken vergemakkelijkt.
– Na het bereiken van de gewenste boordiepte
trekt u eerst de boor uit het boorgat en schakelt u vervolgens het elektrische gereedschap uit.
– Controleer regelmatig de toestand van het
filterelement 24. Als het filterelement beschadigd is, dient u het onmiddellijk te vervangen.
Stofafzuiging verwijderen en aanbrengen
(zie afbeelding F)
– Voor het verwijderen van de stofafzuiging
drukt u op de ontgrendelingsknop 10 en trekt
u de stofafzuiging naar voren toe los.
Draai daarvoor indien nodig de extra handgreep 12 opzij.
– Als u de stofafzuiging 14 wilt aanbrengen,
schuift u deze met de geleidingsgroeven 22
in de opname op het elektrische gereedschap tot de afzuiging hoorbaar vastklikt.
Eigen afzuiging met stofbox (zie afbeelding G)
Het vulpeil van de stofbox 9 kunt u door de
transparante klep 23 gemakkelijk controleren.
Maak de stofbox op tijd leeg omdat anders de
zuigcapaciteit nadelig wordt beïnvloed.
– Als u de stofbox 9 wilt verwijderen, drukt u
op de beide ontgrendelingsknoppen 11 en
trekt u de stofbox naar onderen uit de stofafzuiging 14.
Bosch Power Tools
– Voor het openen van de stofbox 9 dient u deze licht op een vaste ondergrond te kloppen,
om het stof los te maken van het filterelement 24.
– Duw de klep 23 aan de onderzijde open en
maak de stofbox leeg.
– Sluit de klep 23 en duw de stofbox weer van
onderen in de stofafzuiging 14 tot deze hoorbaar vastklikt.
– Controleer het filterelement 24 op beschadigingen. Vervang het bij beschadigingen onmiddellijk.
Externe afzuiging (zie afbeelding H)
Voor de stofafzuiging met een stofzuiger heeft u
de adapterbox 25 (toebehoren) nodig, die in
plaats van de stofbox 9 in de stofafzuiging 14
wordt gezet.
– Als u de stofbox 9 wilt verwijderen, drukt u
op de beide ontgrendelingsknoppen 11 en
trekt u de stofbox naar onderen uit de stofafzuiging 14.
– Duw de adapterbox 25 van onderen in de stofafzuiging tot deze hoorbaar vastklikt.
– Steek een afzuigslang 27 (toebehoren) op de
afzuigadapter 26. Verbind de afzuigslang 27
met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte instellen (zie afbeelding I)
Met de diepteaanslag 28 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan
de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid van het SDS-plus
gereedschap kan anders tot een verkeerde
instelling van de boordiepte leiden.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder
het in te schakelen stevig op de plaats waar
moet worden geboord. Het SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 84 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
84 | Nederlands
– Druk op de knop voor de instelling van de
diepteaanslag 16 en verschuif de diepteaanslag 28 zodanig dat de in de afbeelding getoonde afstand X overeenkomt met de door
u gewenste boordiepte.
Stofafzuiging aan gereedschaplengte
aanpassen (zie afbeelding J)
Voor gemakkelijker werken met korte inzetgereedschappen kan de lengte van de stofafzuiging 14 worden aangepast.
– Druk op de knop 13 en duw de telescoopgeleiding 15, terwijl u de knop ingedrukt houdt,
zover in de stofafzuiging 14 naar binnen tot
de stofvangring zich dichtbij de punt van het
inzetgereedschap bevindt.
– Als u de telescoopgeleiding weer naar buiten
wilt zetten, drukt u opnieuw op de knop 13.
Stofvangring voor boren (zie afbeelding K)
– Als u de stofvangring 17 wilt vervangen, drukt
u op de ontgrendelingsknop 29 en trekt u de
stofvangring uit de stofafzuiging.
– Als u de stofvangring 17 wilt inzetten, drukt
u de ring van boven in de stofafzuiging 14 tot
deze hoorbaar vastklikt.
Stofvangring voor holle boorkronen
(toebehoren) (zie afbeelding L)
Voor boorwerkzaamheden met holle boonkronen moet de stofvangring voor boren 17 worden
vervangen door een speciale stofvangring 30
(toebehoren). Bij gebruik van de stofvangring
voor holle boorkronen moet voor de stofafzuiging de adapterbox 25 (toebehoren) met externe stofafzuiging en niet de stofbox 9 worden gebruikt.
– Verwijder indien nodig de stofvangring voor
boren 17.
– Als u de stofvangring voor holle boorkronen
30 wilt inzetten, drukt u de ring van boven in
de stofafzuiging tot deze hoorbaar vastklikt.
– Als u de stofvangring 30 wilt verwijderen,
drukt u de blokkeernok 31 naar buiten en
trekt u de stofvangring naar boven los.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de omschakelknop „Boren/hameren” 4
kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op
de ontgrendeling 5 en draait u de omschakelknop „Boren/hameren” 4 in de gewenste
stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor het hameren in beton of
steen en voor het hakken (hakken alleen met toebehoren MV 200)
Positie voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en
losdraaien van schroeven
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 6 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
wijzigen.
f Bedien de draairichtingomschakelaar 6 alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 6 aan beide zijden tot aan de aanslag in stand
.
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 6 aan beide zijden tot aan de aanslag
in stand
.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en
hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 85 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Nederlands | 85
In- en uitschakelen
Bits inzetten (zie afbeelding M)
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar
8.
– Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 7.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los.
Als de aan/uit-schakelaar 8 vergrendeld is,
drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze
vervolgens los.
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische
gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en
maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan
grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Hakken
Voor het hakken heeft u een SDS-plus voorzetbeitel MV 200 (toebehoren) nodig. Deze wordt
in de SDS-plus gereedschapopname 1 gezet.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele
houder 32 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
De stofafzuiging 14 mag bij schroefwerkzaamheden niet gemonteerd zijn.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen,
duwt u de vergrendelingshuls 3 naar achteren en neemt u de universele houder 32 uit
de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te
laten doen.
– Maak de gereedschapopname 1 na elk gebruik schoon.
De stofafzuiging 14 mag bij hakwerkzaamheden
niet gemonteerd zijn.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 86 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
86 | Nederlands
Filterelement vervangen (zie afbeelding N)
Om de filtercapaciteit in stand te houden, moet
het filterelement 24 van de stofbox 9 na ca. 15
bedrijfsuren worden vervangen.
– Als u de stofbox 9 wilt verwijderen, drukt u
op de beide ontgrendelingsknoppen 11 en
trekt u de stofbox naar onderen uit de stofafzuiging 14.
– Verwijder het filterelement 24 naar boven en
breng een nieuw filterelement aan.
– Duw de stofbox weer van onderen in de stofafzuiging 14 tot deze hoorbaar vastklikt.
Opmerking: Vervang het filterelement 24 onmiddellijk als het beschadigd is (bijv. gaten, beschadiging van zacht afdichtmateriaal). Bij werkzaamheden met een defect filterelement kan het
elektrische gereedschap beschadigd worden.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Vervang het filterelement 24 eveneens als de
zuigcapaciteit, ook nadat de stofbox 9 leeggemaakt is, onvoldoende is.
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Afvalverwijdering
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 87 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Dansk | 87
Sikkerhedsinstrukser
da
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 88 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
88 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med elværktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold maskinen i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 89 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Dansk | 89
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus
2 Støvbeskyttelseskappe
3 Låsekappe
4 Omskifter „boring/hammerboring“
5 Sikkerhedstaste til omskifter „boring/
hammerboring“
6 Retningsomskifter
7 Låsetast til start-stop-kontakt
8 Start-stop-kontakt
9 Støvboks komplet (Microfilter System)
10 Sikkerhedskontakt til støvopsugning
11 Sikkerhedskontakt til støvboks
12 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
13 Taste til indstilling af teleskopføring
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
14 Støvopsugning
15 Teleskopføring
16 Taste til indstilling af dybdeanslag
17 Støvopfangningsring til bor
18 Håndgreb (isoleret gribeflade)
19 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
20 Tandkransborepatron*
21 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
22 Føringsnot til støvopsugning
23 Klap til støvboks
24 Filterelement (Microfilter System)
25 Adapterboks til ekstern støvopsugning*
26 Opsugningsstuds*
27 Opsugningsslange*
28 Dybdeanslag
29 Sikkerhedsknap til støvopfangningsring
30 Støvopfangningsring til hulborekroner*
31 Stopnæse til støvopfangningsring*
32 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 90 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
90 | Dansk
Tekniske data
Borehammer
GBH 2-23 REA
Professional
Typenummer
3 611 B50 5..
Hastighedsstyring
z
Højre-/venstreløb
z
Støvopsugning
z
Nominel optagen effekt
Slagtal
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
Omdrejningstal
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
SDS-plus
Værktøjsholderen
Diameter spindelhals
mm
43 (europæisk standard)
Borediameter uden støvopsugning max.:
– Beton
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Borediameter med støvopsugning max.:
– Beton
– Murværk (med hulborekrone)
mm
mm
16
68
l/min
450
Styk
Styk
Styk
100
60
16
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Vægt uden støvopsugning
kg
2,9
Sugekapacitet
Kapacitet støvboks (ved vandret borearbejde)
– Huller 6 x 30 mm
– Huller 8 x 30 mm
– Huller 12 x 50 mm
/II
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger
og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 91 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Dansk | 91
Støj-/vibrationsinformation
Overensstemmelseserklæring
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 90 dB(A); lydeffektniveau
101 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
ah =18 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
Boring i metal: Vibrationseksponering
ah <2,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
Skruning: Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2,
usikkerhed K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Bosch Power Tools
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 12 mod venstre (imod uret) og sving
ekstrahåndtaget 12 i den ønskede position.
Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 12 mod højre (med uret) igen.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 92 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
92 | Dansk
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling (mejsling kun
med tilbehør MV 200) har man brug for SDSplus-værktøj, der kan sættes i en SDS-plus-borepatron.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og
plast samt til skruning anvendes værktøj uden
SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til
sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en
egnet borepatron (tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. B)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 21 ind i tandkransborepatronen 20. Sikre tandkransborepatronen 20 med sikringsskruen 19. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et
venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den
fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved
at trække i tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen 3 bagud og tag tandkransborepatronen 20 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen
under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2
ikke beskadiges.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. D)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra
værktøj.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet
og smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved
at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget
frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets
nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. E)
– Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til
hammerboring eller mejsling! Værktøj uden
SDS-plus og dets borepatron beskadiges under
hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron 20 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 92).
– Åben tandkransborepatronen 20 ved at dreje
på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt
værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 20 og
spænd værktøjet jævnt.
– Stil omskifteren 4 hen på symbolet „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
– Drej kappen på tandkransborepatronen 20 til
venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 93 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Dansk | 93
Støvopsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Når den ønskede boredybde er nået, skal boret trækkes ud af borehullet, før el-værktøjet
slukkes.
– Kontrollér med regelmæssige mellemrum, at
filterelementet 24 ikke er beskadiget. Skift
filterelementet med det samme, hvis det er
beskadiget.
Støvopsugning tages af/sættes på (se Fig. F)
– Støvopsugningen tages af ved at trykke på
sikkerhedskontakten 10 og fjerne støvopsugningen fremad.
Sving i givet fald ekstragrebet 12 til side.
– Støvopsugningen sættes på 14 ved at skubbe
den ind i holderen på el-værktøjet med føringsnoterne 22, til den går i hak, så det høres tydeligt.
– Brug helst en støvopsugning, der egner
sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Egenopsugning med støvboks (se Fig. G)
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Tøm støvboksen rettidigt, da sugekapaciteten
ellers forringes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv kan let antænde sig selv.
f Pas på – brandfare! Bearbejd ikke materialer af træ eller metal med monteret støvopsugning. Varme materialespåner kan antændes af sig selv eller dele af støvopsugningen.
Bemærk: Anvend ikke støvopsugningen 14 i forbindelse med mejslings- eller skruearbejde.
Støvopsugningen 14 fjedrer tilbage under arbejdet, så støvopfangningsringen altid holdes tæt
op ad undergrunden. Støvopsugningen tændes
og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt udsugningsresultat:
– Det anvendte indsatsværktøj må ikke rage ud
over støvopfangningsringen 17 hhv. 30 (eksempel SDS-plus-bor: max. samlet længde
ca. 160 mm, arbejdslængde ca. 100 mm).
– Sørg for, at støvopfangningsringen flugter
med kanten på emnet eller væggen. Dette
gør det også nemmere at udføre et retvinklet
arbejde.
Bosch Power Tools
Støvboksens påfyldningsniveau 9 er nemt at
kontrollere gennem den gennemsigtige klap 23.
– Støvboksen tages af 9 ved at trykke på de to
sikkerhedstaster 11 og trække støvboksen
ned og ud af støvopsugningen 14.
– Før støvboksen åbnes 9, bankens den let
mod et fast underlag for at løsne støvet fra
filterelementet 24.
– Tryk klappen 23 på undersiden og tøm støvboksen.
– Luk klappen 23 og skub støvboksen ind i
støvopsugningen igen nedefra 14, til den går
i hak, så det høres tydeligt.
– Kontroller filterelementet 24 for beskadigelser. Skift det med det samme, hvis det er beskadiget.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. H)
Til støvopsugning med en støvsuger har du brug
for adapterboksen 25 (tilbehør), der sættes ind
i støvopsugningen 14 i stedet for støvboksen 9.
– Støvboksen tages af 9 ved at trykke på de to
sikkerhedstaster 11 og trække støvboksen
ned og ud af støvopsugningen 14.
– Skub adapterboksen 25 nedefra ind i støvopsugningen, til den går i hak, så det høres tydeligt.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 94 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
94 | Dansk
– Sæt udsugningsslangen 27 (tilbehør) på udsugningsstudsen 26. Forbind udsugningsslangen 27 med en støvsuger (tilbehør). En
oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes bag i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Indstil boredybde (se Fig. I)
Med dybdeanslaget 28 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i
værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan
SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en
forkert indstilling af boredybden.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal
bores i, uden at tænde for værktøjet. SDSplus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen
16 og forskyd dybdeanslaget 28, så den afstand X, der ses på billedet, svarer til den ønskede boredybde.
Støvopfangningsring til hulborekroner
(tilbehør) (se Fig. L)
Til boring med hulborkroner skal støvopfangningsringen til bor 17 erstattes af en speciel
støvopfangningsring 30 (tilbehør). Anvendes
støvopfangningsringen til hulborkroner, monteres til støvopsugning adapterboksen 25 (tilbehør) med ekstern støvopsugning, ikke støvboksen 9.
– Tag i givet fald støvopfangningsringen til bor
17 ud.
– Støvopfangningsringen til hulborkroner 30
sættes i ved at trykke den ind i støvopsugningen oppefra, til den går i hak, så det høres tydeligt.
– Støvopfangningsringen tages ud 30 ved at
trykke stopnæsen 31 udad og trække støvopfangningsringen af opad.
Brug
Ibrugtagning
Støvopsugning tilpasses til værktøjslængde
(se Fig. J)
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Til korfortabelt arbejde med kort indsatsværktøj
kan støvopsugningens længde 14 tilpasses.
Indstil funktion
– Tryk på tasten 13 og skub teleskopføringen
15 med nedtrykket taste ind i støvopsugningen 14, til støvopfangningsringen befinder
sig i nærheden af spidsen på indsatsværktøjet.
– Teleskopføringen køres ud igen ved at trykke
på tasten 13 en gang til.
Støvopfangningsring til bor (se Fig. K)
– Støvopfangningsringen skiftes 17 ved at trykke på sikkerhedsknappen 29 og trække støvopfangningsringen ud af støvopsugningen.
– Støvopfangningsringen sættes i ved at trykke
den 17 oppefra ind i støvopsugningen 14, til
den går i hak, så det høres tydeligt.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Med omskifteren „boring/hammerboring“ 4 vælges driftsarten på el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Driftsarten ændres ved at trykke på sikkerhedstasten 5 og dreje omskifteren „boring/hammerboring“ 4 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 95 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Dansk | 95
Position til hammerboring i beton
eller sten samt til mejsling (mejsling
kun med tilbehør MV 200)
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til skruning
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 6 kan du ændre elværktøjets drejeretning.
f Tryk på retningsomskifteren 6 kun når elværktøjet står stille.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 6 på begge sider i position
.
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 6 på
begge sider i position
.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes
rotationen. I den forbindelse opstår store
kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå
fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår
store reaktionsmomenter, hvis maskinen
tændes med et blokeret boreværktøj.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Mejsling
Til mejsling skal der benyttes en SDS-plus-mejselforsats MV 200 (tilbehør), der sættes i SDSplus-værktøjsholderen 1.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.
Støvopsugningen 14 må ikke være monteret til
mejsling.
Tænd/sluk
Skruebits sættes i (se Fig. M)
– El-værktøjet tændes ved at trykke på startstop-kontakten 8.
– Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke
den ned og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 7.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 8. Er start-stop-kontakten 8 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til
det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget
start-stop-kontakten 8 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt
omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk
øges omdrejningstallet/slagtallet.
Bosch Power Tools
Brug af skruebits kræver en universalholder med
32 med SDS-plus-skaft (tilbehør).
Støvopsugningen 14 må ikke være monteret til
skruearbejde.
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og
smør et tyndt lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt
ved at trække i låsen.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug
kun passende skruebits til skruehovedet.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 3 bagud og tage universalholderen
32 ud af værktøjsholderen.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 96 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
96 | Dansk
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få
dette gjort af en servicetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen 1 efter brug.
Filterelement skiftes (se Fig. N)
For at bibeholde filterkapaciteten skal filterelementet 24 til støvboksen 9 skiftes efter ca. 15
driftstimer.
– Støvboksen tages af 9 ved at trykke på de to
sikkerhedstaster 11 og trække støvboksen
ned og ud af støvopsugningen 14.
– Fjern filterelementet 24 opad og sæt et nyt
filterelement i.
– Skub støvboksen ind i støvopsugningen igen
nedefra 14, til den går i hak, så det høres tydeligt.
Bemærk: Skift filterelementet 24 med det samme, hvis det er beskadiget (f.eks. huller, beskadigelse af det bløde tætningsmateriale).
El-værktøjet kan beskadiges, hvis der arbejdes
med et defekt filterelement.
Skift også filterelementet 24, hvis sugekapaciteten er utilstrækkelig, når støvboksen er tom 9.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 97 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Svenska | 97
Säkerhetsanvisningar
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Bosch Power Tools
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 98 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
98 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se
till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av
dammutsugning minskar de risker damm
orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget eller skruven kan skada
dolda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka materiell skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 99 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Svenska | 99
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
16 Knapp för djupinställning
17 Dammfångring för borr
18 Handgrepp (isolerad greppyta)
19 Låsskruv för nyckelchucken*
20 Kuggkranschuck*
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong,
tegel och sten. Det är även lämpligt för borrning
utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus
2 Dammskyddskåpa
3 Spärrhylsa
4 Omkopplare ”Borrning/slagborrning”
5 Upplåsningsknapp för omkopplaren
”Borrning/slagborrning”
6 Riktningsomkopplare
7 Spärrknapp för strömställaren
8 Strömställare Till/Från
9 Filterbox komplett (Microfilter System)
10 Upplåsningsknapp för dammsugutrustning
11 Upplåsningsknapp för filterbox
12 Stödhandtag (isolerad greppyta)
13 Knapp för inställning av teleskopgejden
14 Dammsugutrustning
15 Teleskopgejd
Bosch Power Tools
21 SDS-plus skaft för borrchuck*
22 Styrspår för dammsugutrustning
23 Lucka för filterbox
24 Filterelement (Microfilter System)
25 Adapterbox för extern dammutsugning*
26 Utsugningsadapter*
27 Utsugningsslang*
28 Djupanslag
29 Upplåsningsknapp för dammfångring
30 Dammfångring för borrkronor*
31 Låsflik för dammfångring*
32 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 90 dB(A); ljudeffektnivå
101 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: vibrationsemissionsvärde
ah =18 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
borrning i metall: vibrationsemissionsvärde
ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
skruvdragning: vibrationsemissionsvärde
ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 100 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
100 | Svenska
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Tekniska data
Borrhammare
GBH 2-23 REA
Professional
Produktnummer
3 611 B50 5..
Varvtalsreglering
z
Höger-/vänstergång
z
Dammutsugning
z
W
710
min-1
0–4400
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009
J
2,3
Varvtal
-1
Upptagen märkeffekt
Slagtal
min
0–1000
SDS-plus
Verktygsfäste
Spindelhalsens diameter
mm
43 (Euronorm)
Borrdiameter utan dammutsugning max.:
– Betong
– Murverk (med borrkrona)
– Stål
– Trä
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Borrdiameter med dammutsugning max.:
– Betong
– Murverk (med borrkrona)
mm
mm
16
68
l/min
450
Kapacitet filterbox (vid vågrät borrning)
– Hål 6 x 30 mm
– Hål 8 x 30 mm
– Hål 12 x 50 mm
st
st
st
100
60
16
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Vikt utan dammutsugning
kg
2,9
Sugeffekt
/II
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan
uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 101 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Svenska | 101
Försäkran om överensstämmelse
Val av borrchuck och verktyg
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
För slagborrning och mejsling (mejsling endast
med tillsatsen MV 200) behövs SDS-plus verktyg
som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
12.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 12 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 12
moturs och sväng stödhandtaget 12 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på
stödhandtaget 12 medurs.
Bosch Power Tools
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och
plast samt för skruvdragning används verktyg
utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller
en kuggkranschuck.
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex.
borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig
borrchuck monteras (kuggkrans- eller
snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild B)
– Skruva in SDS-plus skaftet 21 i en kuggkranschuck 20. Lås kuggkranschucken 20 med
säkringsskruven 19. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
– Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan 3 bakåt och ta bort
kuggkranschucken 20.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 102 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
102 | Svenska
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild D)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget
lätt och bekvämt bytas utan användning av extra
verktyg.
– Rengör insatsverktygets insticksända och
smörj lätt med fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i
verktygshållaren tills verktyget automatiskt
låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt
rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för
borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 20 moturs tills insatsverktyget kan
tas bort.
Dammutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort
(se bild E)
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan lätt självantändas.
– Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
f Observera risk för brand! Arbetsstycken i
trä eller metall får inte bearbetas med monterad dammsugutrustning. Heta metallspån
kan antända sig själv eller delar av dammsugutrustningen.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan
SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in en kuggkranschuck 20 (se ”Byte av
kuggkranschuck”, sida 101).
– Vrid upp kuggkranschucken 20 tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på
kuggkranschucken 20 och spänn jämnt fast
verktyget.
– Ställ omkopplaren 4 mot symbolen ”Borra”.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Anvisning: Använd inte dammutsugning 14 vid
mejsling eller skruvdragning.
Dammsugutrustningen 14 fjädrar åter under arbetet så att dammfångringen alltid ligger tätt an
mot underlaget. Dammutsugningen slås automatiskt till och från med elverktyget.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 103 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Svenska | 103
För optimalt utsugningsresultat beakta följande
anvisningar:
– Använt insatsverktyg får inte stå ut över
dammfångringen 17 resp. 30 (exempel SDSplus-borr: max. totallängd ca 160 mm, arbetslängd ca 100 mm).
– Se till att dammfångringen ligger plant an
mot arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvinklig borrning.
– När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur borrhålet och slå sedan från elverktyget.
– Kontrollera regelbundet filterelementets 24
tillstånd. Ett skadat filterelement ska genast
bytas ut.
Borttagning/uppsättning av dammsugutrustningen (se bild F)
– För borttagning av dammsugutrustningen
tryck på upplåsningsknappen 10 och dra bort
dammsugutrustningen framåt.
Sväng vid behov stödhandtaget 12 åt sidan.
– För uppsättning skjut upp dammsugutrustningen 14 med gejdspåren 22 på elverktyget
tills den hörbart snäpper fast.
Självutsugning med filterbox (se bild G)
Mängden av damm i filterboxen 9 kan enkelt
kontrolleras genom den genomskinliga luckan
23.
Töm filterboxen i god tid, i annat fall avtar sugeffekten.
– Ta bort filterboxen 9 genom att trycka på de
båda upplåsningsknapparna 11 och dra sedan bort den nedåt ur dammsugutrustningen
14.
– Innan filterboxen 9 öppnas, knacka den lätt
mot ett stadigt underlag för att lossa dammet
från filterelementet 24.
– Öppna luckan 23 på undre sidan och töm filterboxen.
– Stäng luckan 23 och skjut upp filterboxen underifrån i dammsugutrustningen 14 tills boxen hörbart snäpper fast.
– Kontrollera att filterlementet 24 är oskadat.
Ett skadat filter ska genast bytas ut.
Bosch Power Tools
Extern utsugning (se bild H)
För dammutsugning med en dammsugare krävs
adapterboxen 25 (tillbehör) som monteras i
stället för filterboxen 9 i dammsugutrustningen
14.
– Ta bort filterboxen 9 genom att trycka på de
båda upplåsningsknapparna 11 och dra sedan bort den nedåt ur dammsugutrustningen
14.
– Skjut upp adapterboxen 25 underifrån i
dammsugutrustningen tills den hörbart snäpper fast.
– Koppla utsugningsslangen 27 (tillbehör) till
utsugningsadaptern 26. Anslut utsugningsslangen 27 till en dammsugare (tillbehör). En
översikt över anslutning till olika dammsugare finns i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Inställning av borrdjup (se bild I)
Med djupanslaget 28 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag
i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan
som ska borras. SDS-plus insatsverktyget
måste härvid beröra ytan.
– Tryck på knappen för inställning av djupanslag 16 och förskjut djupanslaget 28 så att på
bilden visat avstånd X motsvarar önskat borrdjup.
Anpassa dammsugutrustningen till verktygets
längd (se bild J)
För bekvämt arbete med korta insatsverktyg kan
dammsugutrustningens 14 längd anpassas.
– Tryck knappen 13 och skjut teleskopgejden
15 vid nedtryckt knapp in i dammsugutrustningen 14 tills dammfångringen ligger nära
insatsverktygets spets.
– Tryck åter på knappen 13 för att köra ut teleskopgejden.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 104 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
104 | Svenska
Dammfångring för borr (se bild K)
– För byte av dammfångringen 17 tryck på upplåsningsknappen 29 och dra dammfångringen ur dammsugutrustningen.
– För insättning tryck dammfångringen 17 uppifrån in i dammsugutrustningen 14 tills den
hörbart snäpper fast.
Dammfångring för borrkronor (tillbehör)
(se bild L)
För borrning med borrkronor måste dammfångringen för borrar 17 bytas ut mot en speciell
dammfångring 30 (tillbehör). När dammfångringen för borrkronor används, måste för dammutsugning adapterboxen 25 (tillbehör) användas
med extern dammutsugning och inte filterboxen
9.
– Ta bort eventuellt förekommande dammfångring för borrar 17.
– För insättning av dammfångring för borrkronor 30 tryck in ringen uppifrån i dammsugutrustningen tills den hörbart snäpper fast.
– För borttagning av dammfångringen 30 tryck
låsfliken 31 utåt och dra bort dammfångringen uppåt.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning”
4 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på
frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
Läget för slagborrning i betong eller
sten samt för mejsling (mejsling endast med tillsatsen MV 200)
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 6 kan elverktygets
rotationsriktning kopplas om.
f Påverka riktningsomkopplaren 6 endast på
frånkopplat elverktyg.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 6 på
båda sidorna mot stopp till läget
.
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 6
på båda sidorna mot stopp till läget
.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
– För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare Till/Från 8.
– För låsning av strömställaren håll knappen
nedtryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 7.
– För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från 8. Vid låst strömställare
Till/Från 8 tryck först in och släpp sedan upp
strömställaren.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan
justeras steglöst genom att mer eller mindre
trycka ned strömställaren Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett
lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar
varvtalet/slagtalet.
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 5 och vrid omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 4 till önskat läge tills den
hörbart snäpper fast.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 105 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Svenska | 105
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning
från. Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna och stå stadigt för att motverka
de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om
ett elverktyg slås till när borrverktyget har
fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Arbetsanvisningar
– Rengör verktygsfästet efter varje användning
1.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Byte av filterelement (se bild N)
Mejsling
För mejsling krävs en SDS-plus-mejseltillsats
MV 200 (tillbehör) som sätts in i SDS-plus verktygsfästet 1.
Vid mejsling får dammsugutrustning 14 inte vara
monterad.
Insättning av skruvbits (se bild M)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 32 med SDS-plus skaft (tillbehör).
Vid skruvdragning får dammsugutrustning 14 inte vara monterad.
– Rengör universalhållarens insticksända och
smörj lätt med fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i
verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– För borttagning av universalhållaren skjut
låshylsan 3 bakåt och ta bort universalhållaren 32 ur verktygsfästet.
Bosch Power Tools
För att upprätthålla filtrets effekt ska filterelementet 24 i filterboxen 9 bytas ut efter ca 15
drifttimmar.
– Ta bort filterboxen 9 genom att trycka på de
båda upplåsningsknapparna 11 och dra sedan bort den nedåt ur dammsugutrustningen
14.
– Ta bort filterelementet 24 uppåt och sätt in
ett nytt filterelement.
– Skjut åter in filterboxen underifrån i dammsugutrustningen 14 tills boxen hörbart snäpper fast.
Anvisning: Byt genast ut ett skadat filterelement
24 (t.ex. vid hål, skador i det mjuka tätningsmaterialet). Om arbeten utförs med bristfälligt filterelement finns risk för att elverktyget skadas.
Byt ut filterelementet 24 om sugeffekten är otillräcklig även om filterboxen 9 är tom.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 106 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
106 | Svenska
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 107 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Norsk | 107
Sikkerhetsinformasjon
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 108 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
108 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet
eller skruen kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 109 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Norsk | 109
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
17 Støvring for bor
18 Håndtak (isolert grepflate)
19 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
20 Nøkkelchuck*
21 SDS-plus-festeskaft for chuck*
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i
betong, murstein og stein. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering
og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Omkopler «boring/hammerboring»
5 Låsetast for omkopleren «boring/
hammerboring»
6 Høyre-/venstrebryter
7 Låsetast for på-/av-bryter
8 På-/av-bryter
9 Komplett støvboks (Microfilter System)
10 Låsetast for støvavsuget
11 Låsetast for støvboksen
12 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
13 Tast til innstilling av teleskopføringen
14 Støvavsug
15 Teleskopføring
16 Tast for dybdeanleggsinnstilling
Bosch Power Tools
22 Føringsnot for støvavsuget
23 Klaff på støvboksen
24 Filterelement (Microfilter System)
25 Adapterboks for eksternt støvavsug*
26 Avsugstuss*
27 Avsugslange*
28 Dybdeanlegg
29 Låseknapp for støvringen
30 Støvring for hullborkroner*
31 Låsespiss på støvringen*
32 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsverdi ah =18 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
ah <2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
Skruing: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2,
usikkerhet K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 110 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
110 | Norsk
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Tekniske data
Borhammer
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Produktnummer
Turtallstyring
z
Høyre-/venstregang
z
Støvavsug
Opptatt effekt
Slagtall
z
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
Diameter spindelhals
mm
43 (Euro-standard)
Bordiameter uten støvavsug max.:
– Betong
– Murverk (med hullborkrone)
– Stål
– Tre
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Bordiameter med støvavsug max.:
– Betong
– Murverk (med hullborkrone)
mm
mm
16
68
l/min
450
Stk.
Stk.
Stk.
100
60
16
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Vekt uten støvavsug
kg
2,9
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009
Turtall
SDS-plus
Verktøyfeste
Sugeeffekt
Kapasitet støvboks (ved vannrett boring)
– Hull 6 x 30 mm
– Hull 8 x 30 mm
– Hull 12 x 50 mm
Beskyttelsesklasse
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller
kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 111 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Norsk | 111
Samsvarserklæring
Valg av chuck og verktøy
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Til hammerboring og meisling (meisling kun
med tilbehør MV 200) trenger du SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 12.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 12 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten
SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For
disse verktøyene trenger du en selvspennende
chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette
inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde B)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 21 inn i en nøkkelchuck 20. Sikre nøkkelchucken 20 med
sikringsskruen 19. Husk at sikringsskruen er
venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
– Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut nøkkelchucken 20.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 12
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 12 til
ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del
av ekstrahåndtaket 12 fast igjen med urviserne.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 112 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
112 | Norsk
Verktøyskifte
Støvavsug
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv
inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 2
ikke tar skade.
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde D)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å
bruke ekstra verktøy.
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner
beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i
tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved
boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy
(se bilde E)
– Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus
og deres chucker tar skade ved hammerboring
og meisling.
– Sett inn nøkkelchucken 20 (se «Utskifting av
nøkkelchucken», side 111).
– Åpne nøkkelchucken 20 ved å dreie den så
langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn
verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 20 og spenn verktøyet jevnt fast.
– Sett bryteren 4 på symbolet for «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
– Drei hylsen til nøkkelchucken 20 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet
kan tas ut.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for
dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett
antennes.
f OBS! Brannfare! Med montert støvavsug
må du ikke bearbeide materialer av tre eller
metall. Varme materialspon kan antenne seg
selv eller deler av støvsavsuget.
Merk: Ikke bruk støvavsuget 14 ved meisling eller skruing.
Støvavsuget 14 tilbakefjærer under arbeidet,
slik at støvringen alltid holdes tett mot undergrunnen. Støvavsuget kobles automatisk inn og
ut med elektroverktøyet.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du
følge disse informasjonene:
– Det anvendte innsatsverktøyet må ikke peke
ut over støvringen 17 hhv. 30 (eksempel
SDS-plus-bor: max. total lengde ca. 160 mm,
arbeidslengde ca. 100 mm).
– Pass på at støvringen alltid ligger kant i kant
mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles samtidig et rettvinklet arbeid.
– Når den ønskede boredybden er nådd, trekker du først boret ut av borehullet og slår deretter av elektroverktøyet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 113 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Norsk | 113
– Kontroller filterelementets 24 tilstand med
jevne mellomrom. Hvis filterelementet er skadet må det straks skiftes ut.
Fjerning/påsetting av støvavsuget (se bilde F)
– Til fjerning av støvavsuget trykker du på låsetasten 10 og trekker støvavsuget av fremover.
Sving da eventuelt ekstrahåndtaket 12 mot
siden.
– Ved påsetting av støvavsuget 14 skyver du
dette med føringsnotene 22 inn i festet på
elektroverktøyet til det hørbart går i lås.
Egenavsuging med støvboks (se bilde G)
Påfyllingsmengden i støvboksen 9 kan lett kontrolleres med den transparente klaffen 23.
Tøm støvboksen i tide, ellers innskrenkes sugeeffekten.
– Til fjerning av støvboksen 9 trykker du på
begge låsetastene 11 og trekker støvboksen
nedover ut av støvavsuget 14.
– Før du åpner støvboksen 9 bør du banke denne på et fast underlag, for å løsne støvet fra
filterelementet 24.
– Trykk klaffen 23 opp på undersiden og tøm
støvboksen.
– Lukk klaffen 23 og skyv støvboksen nedenfra
inn i støvavsuget 14 til den går hørbart i lås.
– Kontroller filterelementet 24 med hensyn til
skader. Skift det straks ut hvis det er skadet.
Ekstern avsuging (se bilde H)
Til støvavsuging med en støvsuger trenger du
adapterboksen 25 (tilbehør), som settes inn i
støvavsuget 14 i stedet for støvboksen 9.
– Til fjerning av støvboksen 9 trykker du på
begge låsetastene 11 og trekker støvboksen
nedover ut av støvavsuget 14.
– Skyv adapterboksen 25 nedenfra inn i støvavsuget til det hørbart går i lås.
– Sett en avsugslange 27 (tilbehør) inn på avsugstussen 26. Forbind avsugslangen 27
med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over
tilkobling til forskjellige støvsugere finner du
på slutten av denne instruksen.
Bosch Power Tools
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden (se bilde I)
Med dybdeanlegget 28 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDSplus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som
skal bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Trykk på tasten for dybdeanlegginnstilling 16
og forskyv dybdeanlegget 28 slik at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
Tilpassing av støvavsuget til verktøylengden
(se bilde J)
Til et komfortabelt arbeid med korte innsatsverktøy kan du tilpasse lengden på støvavsuget
14.
– Trykk på tasten 13 og skyv teleskopføringen
15 ved trykt tast så langt inn i støvavsuget 14
at støvringen befinner seg nær spissen på
innsatsverktøyet.
– For å kjøre teleskopføringen ut igjen, trykker
du igjen på tasten 13.
Støvring for bor (se bilde K)
– Til skifting av støvringen 17 trykker du på låseknappen 29 og trekker støvringen ut av
støvavsuget.
– Til innsetting trykker du støvringen 17 ovenfra inn i støvavsuget 14 til den smekker hørbart i lås.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 114 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
114 | Norsk
Støvring for hullborkroner (tilbehør)
(se bilde L)
Til boring med hullborkroner må støvringen for
bor 17 byttes ut mot en spesiell støvring 30 (tilbehør). Ved bruk av en støvring for hullborkroner til støvavsuging må adapterboksen 25 (tilbehør) brukes med ekstern støvavsuging, og ikke
støvboksen 9.
– Fjern i alle tilfeller støvringen for bor 17.
– Til innsetting av støvringen for hullborkroner
30 trykker du denne ovenfra inn i støvavsuget, til den hørbart smekker i lås.
– Til fjerning av støvringen 30 trykker du låsespissen 31 utover og trekker støvringen av
oppover.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med omkopleren «boring/hammerboring» 4 velger du elektroverktøyets driftstype.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers
ta skade.
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstre-bryteren 6 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet.
f Bruk høyre-/venstrebryteren 6 kun når elektroverktøyet står stille.
Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 6 på
begge sider helt inn i posisjon
.
Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 6
på begge sider helt inn i posisjon
.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og
meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Til innkobling av elektroverktøyet trykker du
på på-/av-bryteren 8.
– Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne
trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 7.
– Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 8. Ved låst på-/av-bryter 8
trykker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet
elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt
du trykker på-/av-bryteren 8 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt
turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende
trykk.
Overlastkopling
– Til skifting av driftstypen trykker du på låsetasten 5 og dreier omkopleren «boring/hammerboring» 4 til ønsket posisjon til den går
hørbart i lås.
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har
hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da
oppstår må du alltid holde elektroverktøyet
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
Posisjon til hammerboring i betong
eller stein pluss meisling (meisling
kun med tilbehør MV 200)
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy
oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff pluss
til skruing
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 115 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Norsk | 115
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Meisling
Til meisling trenger du en SDS-plus-meiselforsats MV 200 (tilbehør), som settes på SDS-plusverktøyfestet 1.
Støvavsuget 14 må ikke være montert ved meisling.
Innsetting av skrubits (se bilde M)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 32 med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Støvavsuget 14 må ikke være montert ved skruing.
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og
smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk
kun skrubits som passer til skruehodet.
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 3 bakover og tar universalholderen
32 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre
dette.
– Rengjør verktøyfestet 1 etter hver bruk.
Utskifting av filterelementet (se bilde N)
For å opprettholde filtereffekten må filterelementet 24 til støvboksen 9 skiftes etter ca. 15
driftstimer.
– Til fjerning av støvboksen 9 trykker du på
begge låsetastene 11 og trekker støvboksen
nedover ut av støvavsuget 14.
– Ta ut filterelementet 24 oppover og sett inn
et nytt filterelement.
– Skyv støvboksen nedenfra inn i støvavsuget
14 igjen til den hørbart smekker i lås.
Merk: Skift straks ut filterelementet 24 hvis det
er skadet (f.eks. hull, skader på det myke tetningsmaterialet). Ved arbeid med defekt filterelement kan elektroverktøyet ta skade.
Skift også ut filterelementet 24 hvis sugeeffekten ikke er tilstrekkelig selv om støvboksen 9 er
tom.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 116 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
116 | Norsk
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 117 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Suomi | 117
Turvallisuusohjeita
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 118 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
118 | Suomi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 119 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Suomi | 119
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus
2 Pölynsuojus
3 Lukkoholkki
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
4 Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus”
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
7 Käynnistyskytkimen lukituspainike
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
5 Lukkopainike vaihtokytkimelle ”poraus/
vasaraporaus”
6 Suunnanvaihtokytkin
8 Käynnistyskytkin
9 Pölysäiliö täydellisenä (Microfilter System)
10 Pölynimun irrotuspainike
11 Pölysäiliön irrotuspainike
12 Lisäkahva (eristetty kädensija)
13 Teleskooppiohjaimen asetuspainike
14 Pölynimu
15 Teleskooppiohjain
16 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen
betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on
elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
17 Poranterän pölynkokooja
18 Kahva (eristetty kädensija)
19 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
20 Hammaskehäistukka*
21 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
22 Pölynimun ohjausura
23 Pölysäiliön läppä
24 Suodatinpanos (Microfilter System)
25 Ulkoisen pölynimun adapterirasia*
26 Imunysä*
27 Imuletku*
28 Syvyydenrajoitin
29 Pölynkokoojan vapautusnuppi
30 Rengasmaisen kairankruunun
pölynkokooja*
31 Pölynkokoojan lukitsin*
32 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu
yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 120 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
120 | Suomi
Tekniset tiedot
Poravasara
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Tuotenumero
Kierrosluvun ohjaus
z
Kierto oikealle/vasemmalle
z
Pölynimu
z
Ottoteho
Iskuluku
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009
Kierrosluku
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
SDS-plus
Työkalunpidin
Karan kaulan läpimitta
mm
43 (Euro-standardi)
Poraterän halkaisija ilman pölynimua, maks.:
– Betoni
– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
– Teräs
– Puu
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Poraterän halkaisija pölynimua käyttäen, maks.:
– Betoni
– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
mm
mm
16
68
l/min
450
kappaletta
kappaletta
kappaletta
100
60
16
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Paino ilman pölynimua
kg
2,9
Imuteho
Pölysäiliön tilavuus (vaakasuoraan porattaessa)
– Reiät 6 x 30 mm
– Reiät 8 x 30 mm
– Reiät 12 x 50 mm
Suojausluokka
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat
vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 121 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Suomi | 121
Melu-/tärinätiedot
Standardinmukaisuusvakuutus
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
2006/42/EY määräysten mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 90 dB(A); äänen tehotaso 101 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
ah =18 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
ah <2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
ah <2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Bosch Power Tools
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12
kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 12, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan 12 alempi osa vastapäivään
ja käännä lisäkahva 12 haluttuun asentoon.
Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 12 uudelleen,
kiertämällä sitä myötäpäivään.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 122 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
122 | Suomi
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen (talttaus vain
lisätarvikkeella MV 200) tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä
(esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja
varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
Hammaskehäistukan vaihto
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole
SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva B)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 21 hammaskehäistukkaan 20. Lukitse hammaskehäistukka 20
lukkoruuvilla 19. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen
kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista
hammaskehäistukka 20.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo
työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus
(katso kuva D)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä
johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä
pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän
tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä
porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus
(katso kuva E)
– Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista
vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman
SDS-plus-järjestelmää
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-pluskiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka 20 (katso ”Hammaskehäistukan vaihto”, sivu 122).
– Avaa hammaskehäistukka 20 kiertämällä sitä,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 20
vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti
kiinni.
– Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman
SDS-plus-järjestelmää
– Kierrä hammaskehäistukan 20 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 123 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Suomi | 123
Pölynimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten
yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua,
jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti syttyä palamaan.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään
puuta tai metallia, kun poistoimulaite on
asennettuna. Kuumat metallilastut voivat sytyttää itseään tai poistoimulaitteen osia tuleen.
Ohje: Älä käytä pölynimua 14 talttauksessa tai
ruuvinväännössä.
Pölynimulaite 14 joustaa takaisin työn aikana
niin, että pölynkokooja aina pysyy tiukasti kiinni
alustassa. Poistoimulaite käynnistyy ja pysähtyy
automaattisesti sähkötyökalun kanssa.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
– Käytetty vaihtotyökalu ei saa ylettyä pölynkokoojan 17 tai 30 yli (esimerkki SDS-plus-poranterä: maks. yhteispituus n. 160 mm, työpituus n. 100 mm).
– Tarkista, että pölynkokooja tiivistää hyvin
työkappaleeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanaikaisesti helpommin reikä
kohtisuoraan.
Bosch Power Tools
– Vedä ensin poranterä poranreiästä kun olet
saavuttanut halutun poraussyvyyden ja pysäytä iskuporakone vasta sen jälkeen.
– Tarkista säännöllisesti suodatinpanoksen 24
tila. Jos suodatinpanos on vahingoittunut, on
se heti vaihdettava.
Pölynimulaitteen irrotus/asennus
(katso kuva F)
– Irrota pölynimulaite painamalla irrotuspainiketta 10 ja vetämällä pölynimulaite pois
eteenpäin.
Käännä tarvittaessa lisäkahva 12 sivuun.
– Asenna pölynimulaite 14 työntämällä sen ohjausurat 22 sähkötyökalun kiinnikkeeseen,
kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Sisäinen pölynimu pölysäiliöön (katso kuva G)
Pölysäiliön 9 täyttötaso voidaaan helposti tarkistaa läpinäkyvän läpän 23 ansiosta.
Tyhjennä pölysäiliö ajoissa, koska imuteho muuten huononee.
– Irrota pölysäiliö 9 painamalla molempia irrotuspainikkeita 11 ja vetämällä pölysäiliö alaspäin ulos pölynimulaitteesta 14.
– Ennen pölysäiliön 9 avaamista, tulisi sinun
koputtaa sitä kevyesti kiinteää alustaa vasten, jotta pöly irtoaisi suodatinpanoksesta
24.
– Paina alapinnassa olevaa läppää 23 ylös ja
tyhjennä pölysäiliö.
– Sulje läppä 23 ja työnnä pölysäiliö takaisin
pölynimulaitteeseen 14 altapäin, kunnes se
lukkiutuu kuuluvasti paikoilleen.
– Tarkista, ettei suodatinpanoksessa 24 ole
vaurioita. Vaihda välittömästi vahingoittunut
panos uuteen.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva H)
Pölynimurilla suoritettavaa pölynimua varten
tarvitset adapterirasiaa 25 (lisätarvike), joka
asennetaan pölynimulaitteeseen 14 pölysäiliön
9 tilalle.
– Irrota pölysäiliö 9 painamalla molempia irrotuspainikkeita 11 ja vetämällä pölysäiliö alaspäin ulos pölynimulaitteesta 14.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 124 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
124 | Suomi
– Työnnä adapterirasia 25 altapäin pölynimulaitteeseen, kunnes se lukkiutuu paikoilleen
kuuluvasti.
– Työnnä imuletku 27 (lisätarvike) imunysään
26. Yhdistä imuletku 27 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva I)
Syvyydenrajoittimella 28 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen
asti SDS-plus-työkalunpitimeen 1. SDS-plustyökalun liikkuminen saattaa muuten johtaa
väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, käynnistämättä konetta. SDSplus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta
16 ja siirrä syvyydenrajoitinta 28 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
Pölynimulaitteen sovitus työkalun pituuden
mukaan (katso kuva J)
Jotta työ helpottuisi lyhyiden vaihtotyökalujen
kanssa, voidaan pölynimulaitteen 14 pituutta
mukauttaa.
– Paina painiketta 13 ja työnnä teleskooppiohjainta 15 painikkeen ollessa painettuna niin
kauas pölynimulaitteen 14 sisään, että pölynkokooja on lähellä vaihtotyökalun kärkeä.
– Siirrä teleskooppiohjainta takaisin ulos painamalla painiketta 13 uudelleen.
Poranterän pölynkokooja (katso kuva K)
– Vaihda pölynkokooja 17 painamalla irrotuspainiketta 29 ja vetämällä pölynkokooja ulos
pölynimulaitteesta.
– Asenna pölynkokooja 17 painamalla sitä ylhäältäpäin pölynimulaitteeseen 14, kunnes
se lukkiutuu kuuluvasti.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Rengasmaisen kairankruunun pölynkokooja
(lisätarvike) (katso kuva L)
Rengasmaisen kairankruunun kanssa poraamista varten on poranterien pölynkokooja 17 vaihdettava erikoiseen pölynkokoojaan 30 (lisätarvike). Asennettaessa rengasmaisen
kairankruunun pölynkokoojaa, on pölynimuun
käytettävä adapterirasiaa 25 (lisätarvike) ja ulkoista pölynimua, ei pölysäiliötä 9.
– Poista kyseessä oleva poranterien pölynkokooja 17.
– Asenna rengasmaisen kairankruunun pölynkokooja 30 painamalla se ylhäältäpäin pölynimulaitteeseen, kunnes se lukkiutuu paikoilleen kuuluvasti.
– Irrota pölynkokooja 30 painamalla lukitsinta
31 ulospäin ja vetämällä irti pölynkokooja
ylöspäin.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto ”poraus/vasaraporaus” 4 vaihtokytkimellä.
Ohje: Toimintamuodon muutos on sallittu vain
sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa
tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 5 ja kiertämällä vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus” 4 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Asento vasaraporaus betoniin tai kiveen sekä talttaus (talttaus vain lisätervikkeella MV 200)
Asento poraus ilman iskua puuhun,
metalliin, keramiikkaan ja muoviin
sekä ruuvinvääntöön
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 125 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Suomi | 125
Kiertosuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 6 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan.
f Käytä suunnanvaihtokytkintä 6 ainoastaan
sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Talttaus
Kierto oikealle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 6
kummallakin puolella vasteeseen asti asentoon
.
Talttaukseen tarvitset SDS-plus-talttalisälaitteen MV 200 (lisätarvike), joka asennetaan SDSplus-työkalinpitimeen 1.
Kierto vasemmalle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 6 kummallakin puolella vasteeseen asti
asentoon
.
Pölynimulaitetta 14 ei saa asentaa talttaustöitä
varten.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta,
porausta ja talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 8.
– Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja painamalla lisäksi lukituspainiketta 7.
– Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 8
on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa
alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva M)
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella varustetun yleispitimen 32 (lisätarvike).
Pölynimulaitetta 14 ei saa asentaa ruuvinvääntöä varten.
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan
tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä
kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen,
kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain
ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 3
taaksepäin ja poistamalla yleispidin 32 työkalunpitimestä.
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa
poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin
käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 126 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
126 | Suomi
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin 1 jokaisen käytön jälkeen.
Suodatinpanoksen vaihto (katso kuva N)
Suodattimen tehon säilyttämiseksi, tulee pölysäiliön 9 suodatinpanos 24 vaihtaa n. 15 käyttötunnin välein.
– Irrota pölysäiliö 9 painamalla molempia irrotuspainikkeita 11 ja vetämällä pölysäiliö alaspäin ulos pölynimulaitteesta 14.
– Irrota suodatinpanos 24 ylöspäin ja asenna
uusi suodatinpanos.
– Työnnä pölysäiliö takaisin pölynimulaitteeseen 14 alhaaltapäin, kunnes se lukkiutuu
kuuluvasti paikoilleen.
Ohje: Vaihda heti suodatinpanos 24 uuteen, jos
se on vaurioitunut (esim. reikä, pehmeän tiivisteaineen vaurio). Työskentely viallisen suodatinpanoksen kanssa voi vahingoittaa sähkötyökalua.
Vaihda suodatinpanos 24 myös, jos imuteho tyhjennetylläkin pölysäiliöllä 9 on riittämätön.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 127 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Eλληνικά | 127
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή
σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Bosch Power Tools
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 128 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
128 | Eλληνικά
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 129 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Eλληνικά | 129
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
f Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 130 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
130 | Eλληνικά
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
11 Πλήκτρο απομανδάλωσης του κουτιού
σκόνης
12 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος)
13 Πλήκτρο για ρύθμιση του τηλεσκοπικού
οδηγού
14 Αναρρόφηση σκόνης
15 Τηλεσκοπικός οδηγός
16 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
17 Δακτύλιος συλλογής σκόνης για τρυπάνι
18 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
19 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
20 Γραναζωτό τσοκ*
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα
με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα.
Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά
και πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα
ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση
είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
21 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
Απεικονιζόμενα στοιχεία
26 Στήριγμα αναρρόφησης*
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
27 Σωλήνας αναρρόφησης*
1 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
2 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
3 Κέλυφος μανδάλωσης
4 Διακόπτης «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
5 Πλήκτρο απομανδάλωσης για το διακόπτη
«Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
6 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
7 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Κουτί σκόνης κομπλέ (Microfilter System)
22 Αυλάκωση οδήγησης για αναρρόφηση
σκόνης
23 Καπάκι κουτιού σκόνης
24 Στοιχείο φίλτρου (Microfilter System)
25 Κουτί για συναρμολόγηση εξωτερικής
αναρρόφησης σκόνης*
28 Οδηγός βάθους
29 Κουμπί απομανδάλωσης του δακτυλίου
συλλογής σκόνης
30 Δακτύλιος συλλογής σκόνης για
ποτηροκορόνες*
31 Μύτη ασφάλισης του δακτυλίου συλλογής
σκόνης*
32 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
10 Πλήκτρο απομανδάλωσης της αναρρόφησης
σκόνης
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 131 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Eλληνικά | 131
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Αριθμός ευρετηρίου
Έλεγχος αριθμού στροφών
z
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κίνηση
z
Αναρρόφηση σκόνης
z
Ονομαστική ισχύς
Αριθμός κρούσεων
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009
Αριθμός στροφών
W
710
min-1
0–4400
J
2,3
min-1
0–1000
Υποδοχή εργαλείου
SDS-plus
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm
43 (Ευρωπαϊκό
πρότυπο)
Μέγιστη διατρ. ικανότητα χωρίς αναρρόφησης σκόνης:
– σε μπετόν
– σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
– σε χάλυβα
– σε ξύλο
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Μέγιστη διατρ. ικανότητα με αναρρόφηση σκόνης:
– σε μπετόν
– σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)
mm
mm
16
68
l/min
450
Τεμάχια
Τεμάχια
Τεμάχια
100
60
16
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,6
Βάρος χωρίς αναρρόφηση σκόνης
kg
2,9
Αναρροφητική ικανότητα
Χωρητικότητα κουτιού σκόνης (σε οριζόντιο τρύπημα)
– Τρύπες 6 x 30 mm
– Τρύπες 8 x 30 mm
– Τρύπες 12 x 50 mm
Κατηγορία μόνωσης
/II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες
χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 132 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
132 | Eλληνικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων
του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής
πίεσης 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την
προδιαγραφή EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών ah =18 m/s2, ανασφάλεια
K=1,5 m/s2,
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2,
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2,
ανασφάλεια K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν
προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Συναρμολόγηση
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 12.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής
(βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 12 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 133 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Eλληνικά | 133
– Γυρίστε το κάτω μέρος της πρόσθετης λαβής
12 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και
οδηγήστε την πρόσθετη λαβή 12 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος
της πρόσθετης λαβής 12 με ωρολογιακή φορά
μέχρι να σφίξει καλά.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα (καλέμισμα μόνο με εξάρτημα MV 200) χρειάζεστε
εργαλεία SDS-plus, τα οποία εισάγονται στο τσοκ
SDS-plus.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και
σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιείτε εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα
ταχυτσόκ ή ένα γραναζωτό τσοκ.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα
κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ,
ειδικά εξαρτήματα).
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα B)
– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 21
σε ένα γραναζωτό τσοκ 20. Ασφαλίστε το
γραναζωτό τσοκ 20 με τη βίδα ασφαλείας 19.
Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι αριστερόστροφη.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ
(βλέπε εικόνα C)
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος
υποδοχής με περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυτόματα.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 20.
Bosch Power Tools
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 2 εμποδίζει
ικανοποιητικά τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος
στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο
πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το
κάλυμμα προστασίας από σκόνη 2.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα D)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το
τοποθετημένο εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή
εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει
από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη
μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι,
στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν
περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν
επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικόνα E)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3 προς τα
πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία
χωρίς SDS-plus για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 20 (βλέπε
«Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 133).
– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 20 γυρίζοντάς το,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 134 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
134 | Eλληνικά
– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις
αντίστοιχες τρύπες του τσοκ 20 και σφίξτε το
εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
– Θέστε το διακόπτη 4 στο σύμβολο
«Τρύπημα».
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του
γραναζωτού τσοκ 20 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Αναρρόφηση σκόνης
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το
εκάστοτε υλικό την κατάλληλη
αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
f Να αποφεύγετε τη δημιουργία
συσσώρευσης σκόνης στο χώρο που
εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
f Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Όταν η
αναρρόφηση σκόνης η είναι
συναρμολογημένη να μην κατεργάζεστε
υλικά από ξύλο ή μέταλλο. Τα καυτά
ροκανίδια/γρέζια μπορεί να αναφλεγούν τα
ίδια ή/και να αναφλέξουν εξαρτήματα της
αναρρόφησης σκόνης.
Υπόδειξη: Να μην χρησιμοποιείτε την
αναρρόφηση σκόνης 14 στις εργασίες
καλεμίσματος και βιδώματος.
Κατά την εργασία η αναρρόφηση σκόνης 14 επανέρχεται αυτόματα στην αρχική της θέση, ώστε
έτσι ο δακτύλιος συλλογής σκόνης να πιέζεται
στεγανά επάνω στην επιφάνεια. Η αναρρόφηση
σκόνης ενεργοποιείται/απενεργοποιείται αυτόματα μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Δώστε προσοχή στις παρακάτω υποδείξεις για να
επιτύχετε ένα άριστο αναρροφητικό αποτέλεσμα:
– Το τοποθετημένο εργαλείο δεν πρέπει να
προεξέχει πάνω από το δακτύλιο συλλογής
σκόνης 17 ή, ανάλογα, 30 (παράδειγμα τρυπανιού SDS-plus: μέγιστο συνολικό μήκος
160 mm περίπου, μήκος εργασίας 100 mm
περίπου).
– Να φροντίζετε, ο δακτύλιος συλλογής σκόνης
να ακουμπά στεγανά επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο ή επάνω στον τοίχο. Έτσι
διευκολύνεται ταυτόχρονα η εργασία υπό
ορθή γωνία.
– Μόλις επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος τρυπήματος βγάλτε πρώτα το τρυπάνι από την τρύπα
και ακολούθως θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας.
– Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
στοιχείου φίλτρου 24. Αντικαταστήστε αμέσως
το στοιχείο φίλτρου σε περίπτωση που
υποστεί ζημιά.
Αφαίρεση/τοποθέτηση της αναρρόφησης
σκόνης (βλέπε εικόνα F)
– Για να αφαιρέσετε την αναρρόφηση σκόνης
πατήστε το πλήκτρο απομανδάλωσης 10 και
αφαιρέστε την αναρρόφηση σκόνης
τραβώντας την από μπροστά.
Για να το επιτύχετε οδηγήστε ενδεχομένως
πλαγίως την πρόσθετη λαβή 12.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 135 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Eλληνικά | 135
– Για να τοποθετήστε την αναρρόφηση σκόνης
14 ωθήστε την με τις αυλακώσεις οδήγησης
22 στην υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου
μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Ενσωματωμένη αναρρόφηση με κουτί σκόνης
(βλέπε εικόνα G)
Η στάθμη πλήρωσης του κουτιού σκόνης 9 μπορεί να ελεγχθεί εύκολα δια μέσου του διαφανούς
καπακιού 23.
Να αδειάζετε έγκαιρα το κουτί σκόνης επειδή
διαφορετικά επηρεάζεται η αναρροφητική
ικανότητα.
– Για να αφαιρέσετε το κουτί σκόνης 9 πατήστε
τα δυο πλήκτρα απομανδάλωσης 11 και
αφαιρέστε το κουτί σκόνης από την
αναρρόφηση σκόνης 14 τραβώντας το προς τα
κάτω.
– Πριν ανοίξετε το κουτί σκόνης 9 θα πρέπει να
το χτυπήσετε ελαφρά επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια για να ξεκολλήσει η σκόνη από το
στοιχείο φίλτρου 24.
– Πατήστε το καπάκι 23 στην κάτω πλευρά για
να ανοίξει και ακολούθως αδειάστε το κουτί
σκόνης.
– Κλείστε το καπάκι 23 και ωθήστε πάλι το κουτί
σκόνης από το κάτω μέρος στην αναρρόφηση
σκόνης 14, μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
– Ελέγξτε μήπως έχει χαλάσει το στοιχείο
φίλτρου 24. Αντικαταστήστε αμέσως ένα τυχόν
χαλασμένο στοιχείο φίλτρου.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα H)
– Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 27
(ειδικό εξάρτημα) στο στήριγμα
αναρρόφησης 26. Συνδέστε το σωλήνα
αναρρόφησης 27 σ’ έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση
των τρόπων σύνδεσης σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα I)
Με τον οδηγό βάθους 28 μπορείτε να ρυθμίσετε
το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην
υποδοχή εργαλείου SDS-plus 1. Διαφορετικά
η κινητικότητα του εργαλείου SDS-plus
μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να
το θέσετε προηγουμένως σε λειτουργία, γερά
επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το
τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus πρέπει να
ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
– Πατήστε το πλήκτρο για ρύθμιση του οδηγού
βάθους 16 και μετακινήστε τον οδηγό βάθους
28 κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η απόσταση X που
δείχνεται στην εικόνα να ανταποκρίνεται στο
επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
Για την αναρρόφηση σκόνης με ένα αποροφητήρα σκόνης χρειάζεστε ένα κουτί συναρμολόγησης
εξωτερικής αναρρόφησης σκόνης 25 (ειδικό
εξάρτημα), το οποίο τοποθετείται αντί του κουτιού σκόνης 9 στην αναρρόφηση σκόνης 14.
Προσαρμογή της αναρρόφησης σκόνης στο
μήκος του εργαλείου (βλέπε εικόνα J)
– Για να αφαιρέσετε το κουτί σκόνης 9 πατήστε
τα δυο πλήκτρα απομανδάλωσης 11 και
αφαιρέστε το κουτί σκόνης από την
αναρρόφηση σκόνης 14 τραβώντας το προς τα
κάτω.
– Ωθήστε το κουτί συναρμολόγησης εξωτερικής
αναρρόφησης σκόνης 25 από το κάτω μέρος
την αναρρόφηση σκόνης μέχρι να ακούσετε
ότι μανδάλωσε.
– Πατήστε το πλήκτρο 13 και ωθήστε τον
τηλεσκοπικό οδηγό 15, κρατώντας πατημένο
το πλήκτρο, μέσα στην αναρρόφηση σκόνης
14, μέχρι ο δακτύλιος συλλογής σκόνης να
φτάσει κοντά στην αιχμή του εργαλείου.
– Για να βγει πάλι ο τηλεσκοπικός οδηγός
πατήστε εκ νέου το πλήκτρο 13.
Bosch Power Tools
Για την άνετη εργασία με κοντά εργαλεία μπορείτε να προσαρμόσετε ανάλογα το μήκος της
αναρρόφησης σκόνης 14.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 136 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
136 | Eλληνικά
Δακτύλιος συλλογής σκόνης για τρυπάνια
(βλέπε εικόνα K)
– Για να αλλάξετε το δακτύλιο συλλογής σκόνης
17 πατήστε το πλήκτρο απομανδάλωσης 29
και αφαιρέστε το δακτύλιο σκόνης από την
αναρρόφηση σκόνης.
– Για την τοποθέτηση του δακτυλίου συλλογής
σκόνης 17 πατήστε τον από επάνω μέσα στην
αναρρόφηση σκόνης 14 μέχρι να ακούσετε ότι
μανδάλωσε.
Δακτύλιος συλλογής σκόνης για ποτηροκορόνες (ειδικό εξάρτημα) (βλέπε εικόνα L)
Για το τρύπημα με ποτηροκορόνες πρέπει ο
δακτύλιος συλλογής σκόνης για τρυπάνια 17 να
αντικατασταθεί με έναν ειδικό δακτύλιο συλλογής σκόνης 30 (ειδικό εξάρτημα). Όταν χρησιμοποιείτε το δακτύλιο συλλογής σκόνης για ποτηροκορόνες, τότε για την αναρρόφηση σκόνης
πρέπει να χρησιμοποιήσετε το κουτί συναρμολόγησης εξωτερικής αναρρόφησης σκόνης 25
(ειδικό εξάρτημα,) μαζί με μια εξωτερική αναρρόφηση σκόνης, και όχι το κουτί σκόνης 9.
– Αφαιρέστε ενδεχομένως το δακτύλιο
συλλογής σκόνης για τρυπάνια 17.
– Για να τοποθετήσετε το δακτύλιο συλλογής
σκόνης για ποτηροκορόνες 30 πατήστε τον
από επάνω μέσα στην αναρρόφηση σκόνης
μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
– Για να αφαιρέσετε το δακτύλιο συλλογής
σκόνης για ποτηροκορόνες 30 πατήστε προς
τα έξω τη μύτη ασφάλισης 31 και αφαιρέστε
το δακτύλιο συλλογής σκόνης από το επάνω
μέρος.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
4 επιλέγετε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας
μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας! Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο
μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο απομανδάλωσης 5 και γυρίστε
το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
4 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσετε ότι
μανδάλωσε.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν ή πέτρωμα καθώς και για
καλέμισμα (καλέμισμα μόνο με
εξάρτημα MV 200)
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε
ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για
βιδώματα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6
μπορείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου.
f Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 6 επιτρέπεται μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Δεξιόστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακόπτη
αλλαγής φοράς περιστροφής 6, και στις δυο
πλευρές, τέρμα στη θέση
.
Αριστερόστροφη κίνηση: Γυρίστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6, και στις
δυο πλευρές, τέρμα στη θέση
.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για
καλέμισμα πρέπει να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 8.
– Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF
κρατήστε τον πατημένο και πατήστε επίσης
και το πλήκτρο μανδάλωσης 7.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 137 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Eλληνικά | 137
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το
ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε το διακόπτη
ON/OFF 8 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF
8 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και
ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/
κρούσεων του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με
την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 8.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν
αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων
αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
f Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή
προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η
μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε,
λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας
χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας
σταθερή στάση.
f Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο
θέστε το εκτός λειτουργίας και λύστε το
τοποθετημένο εργαλείο. Όταν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα).
Υποδείξεις εργασίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Καλέμισμα
Για το καλέμισμα χρειάζεστε μια κεφαλή καλεμίσματος SDS-plus MV 200 (ειδικό εξάρτημα) η
οποία εισάγεται στην υποδοχή εργαλείου
SDS-plus 1.
Η αναρρόφηση σκόνης 14 δεν πρέπει να είναι
συναρμολογημένη όταν διεξάγετε εργασίες
καλεμίσματος.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών
(βλέπε εικόνα M)
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται
εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής
χρήσης 32 με στέλεχος υποδοχής SDS-plus
(ειδικό εξάρτημα).
Η αναρρόφηση σκόνης 14 δεν πρέπει να είναι
συναρμολογημένη όταν βιδώνετε.
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το
άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει
στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης,
γυρίζοντάς τον, στην υποδοχή εργαλείου
μέχρι να μανδαλώσει από μόνος του.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενικής χρήσης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο
κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές
των αντίστοιχων βιδών.
– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής
χρήσης ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 3
προς τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα
γενικής χρήσης 32.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
f Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από
σκόνη πρέπει να αντικαθίσταται αμέσως.
Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να
διεξάγεται από το Service.
– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 1 μετά
από κάθε χρήση της.
Bosch Power Tools
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 138 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
138 | Eλληνικά
Αλλαγή του στοιχείου φίλτρου
(βλέπε εικόνα N)
Για να διατηρηθεί η απόδοση του φίλτρου πρέπει
να αλλάζετε το στοιχείο φίλτρου 24 του κουτιού
σκόνης 9 κάθε 15 ώρες λειτουργίας περίπου.
– Για να αφαιρέσετε το κουτί σκόνης 9 πατήστε
τα δυο πλήκτρα απομανδάλωσης 11 και
αφαιρέστε το κουτί σκόνης από την
αναρρόφηση σκόνης 14 τραβώντας το προς τα
κάτω.
– Αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου 24 προς τα επάνω και τοποθετήστε ένα νέο στοιχείο
φίλτρου.
– Ωθήστε πάλι το κουτί σκόνης στην
αναρρόφηση σκόνης 14 από το κάτω μέρος
μέχρι να ακούσετε ότι μανδάλωσε.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Υπόδειξη: Να αλλάζετε αμέσως το στοιχείο φίλτρου 24 όταν αυτό υποστεί ζημιά (π.χ. τρύπες,
ζημιά στο μαλακό υλικό στεγανοποίησης). Όταν
εργαστείτε με χαλασμένο στοιχείο φίλτρου μπορεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Να αλλάζετε επίσης το στοιχείο φίλτρου 24 όταν
η αναρροφητική ισχύς είναι ανεπαρκής, ακόμη
και όταν το κουτί σκόνης 9 είναι άδειο.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 139 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Türkçe | 139
Güvenlik Talimat
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
UYARI Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
1) Çalşma yeri güvenliği
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
Bosch Power Tools
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 140 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
140 | Türkçe
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan
gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşma esnasndan uç veya vidann
görünmeyen akm kablolarna temas etme
olaslğ bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu
da elektrik çarpmasna neden olabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 141 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Türkçe | 141
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 SDS-plus uç kovan
2 Tozdan koruma kapağ
3 Kilitleme kovan
4 Çevrim şalteri “Delme/dabeli delme”
5 Çevrim şalteri boşa alma düğmesi
“Delme/darbeli delme”
6 Dönme yönü değiştirme şalteri
7 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
8 Açma/kapama şalteri
9 Komple toz kutusu (Microfilter System)
10 Toz emme sistemi boşa alma düğmesi
11 Toz kutusu boşa alma düğmesi
12 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
13 Teleskop klavuz ayar düğmesi
14 Toz emme tertibat
15 Teleskop klavuz
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir. Bu
alet ayn zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü
elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.
Bosch Power Tools
16 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
17 Matkap ucu için toz tutma halkas
18 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
19 Anahtarl mandren emniyet vidas*
20 Anahtarl mandren*
21 Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
22 Toz emme tertibat klavuz oluğu
23 Toz kutusu klapesi
24 Filtre eleman (Microfilter System)
25 Harici toz emme tertibat adaptör kutusu*
26 Emme rakoru*
27 Emme hortumu*
28 Derinlik mesnedi
29 Toz tutma halkesi boşa alma düğmesi
30 Buat uçlar için toz tutma halkas*
31 Toz tutma halkas kilitleme ucu*
32 SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 142 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
142 | Türkçe
Teknik veriler
Krc-delici
GBH 2-23 REA
Professional
3 611 B50 5..
Ürün kodu
Devir says kontrolü
z
Sağ/sol dönüş
z
Toz emme
z
Giriş gücü
Darbe says
EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti
Devir says
W
710
dev/dak
0–4400
J
2,3
dev/dak
0–1000
Uç kovan
SDS-plus
Mil boynu çap
mm
43 (Euro-Norm)
Toz emme tertibat olmadan maksimum delik çap:
– Beton
– Duvar (buat ucu ile)
– Çelik
– Ahşap
mm
mm
mm
mm
23
68
13
30
Toz emme tertibat ile maksimum delik çap:
– Beton
– Duvar (buat ucu ile)
mm
mm
16
68
lt/dak
450
Adet
Adet
Adet
100
60
16
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg
3,6
Toz emme tertibat olmadan ağrlğ
kg
2,9
Emme performans
Toz kutusu kapasitesi (yatay delmede)
– Delikler 6 x 30 mm
– Delikler 8 x 30 mm
– Delikler 12 x 50 mm
/II
Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 143 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Türkçe | 143
Gürültü/Titreşim bilgisi
Uygunluk beyan
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
90 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 101 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
ah =18 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2,
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
ah <2,5 m/s2, belirsizlik K=1,5 m/s2,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2,
belirsizlik K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Bosch Power Tools
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 28.10.2010
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 12 kullann.
Ek tutamağn çevrilmesi (Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 12 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağn alt parçasn 12 saat hareket
yönünün tersine çevirin ve ek tutamağ 12
istediğiniz pozisyona getirin. Daha sonra
tutamağn alt parçasn 12 saat hareket
yönünde çevirerek skn.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 144 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
144 | Türkçe
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Darbeli delme ve keskileme yapmak için
(keskileme sadece aksesuar MV 200 ile
mümkündür) SDS-plus mandrenle kullanlabilen
SDS-plus uçlara ihtiyacnz vardr.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDSplus’suz uçlar (örneğin silindir şaftl uçlar)
kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene
veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin
silindir şaftl uçlarla) uygun bir mandren kullanmalsnz (anahtarl mandren veya hzl germeli
anahtarsz uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarl mandarenin montaji
(Baknz: Şekil B)
– SDS-plus giriş şaftn 21 bir anahtarl
mandrene 20 vidalayn. Anahtarl mandreni
20 emniyet vidas 19 ile emniyete aln.
Emniyet vidasnn sol dişli olduğunu
unutmayn.
Anahtarl mandrenin taklmas
(Baknz: Şekil C)
– Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme
yapncaya kadar giriş şaftn döndürerek uç
kovanna yerleştirin.
– Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin
tam olarak olup olmadğn kontrol edin.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil D)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar
kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.
– Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya
kadar döndürerek uç kovanna takn.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadğn kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak
bunun matkap deliğinin hassaslğna bir etkisi
olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil E)
– Kilitleme kovann 3 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve
keskileme işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz
uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme
işlerinde hasar görür.
– Anahtarl mandreni 20 takn (Baknz:
“Anahtarl mandrenin değiştirilmesi”,
sayfa 144).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl
mandreni 20 çevirmek suretiyle açn. Ucu
yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 20
deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli
biçimde skn.
– Çevrim şalterini 4 “Delme” sembolü üzerine
çevirin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
– Kilitleme kovann 3 arkaya doğru itin ve
anahtarl mandreni 20 çkarn.
Uç değiştirme
SDS-plus’suz ucun çkarlmas
– Anahtarl mandrenin 20 kovann mandren
anahtar ile uç çkarlabilecek ölçüde saat
hareket yönünün tersine çevirin.
Tozdan koruma kapağ 2 çalşma srasnda matkap tozunun uç kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 2 tozdan koruma
kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 145 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Türkçe | 145
Toz emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Toz tutma halkasnn iş parças veya duvara
tam olarak oturmasna dikkat edin. Bu
sayede dik açl çalşmalar da daha kolay
yaplr.
– İstenen delik derinliğine ulaştktan sonra
önce matkap ucunu delikten dşar çekin ve
daha sonra elektrikli el aletini kapatn.
– Filtre elemannn 24 durumunu düzenli olarak
kontrol edin. Filtre eleman hasar görürse
hemen değiştirin.
Toz emme donanmnn çkarlmas ve taklmas
(Baknz: Şekil F)
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz
malzemeye uygun bir toz emme tertibat
kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
– Toz emme donanmn çkarmak için boşa
alma düğmesine 10 basn ve toz emme
donanmn öne doğru çekerek çkarn.
Gerekiyorsa ek tutamağ 12 yana hareket
ettirin.
– Toz emme donanmn 14 takmak için bu
donanm duyulur biçimde kavrama
yapncaya kadar klavuz oluklarla 22 elektrikli
el aleti kovanna sürün.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Toz kutusu ile alete entegre emme
(Baknz: Şekil G)
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
Toz kutusunun 9 doluluk seviyesi saydam klape
23 yardm ile kontrol edilebilir.
f Dikkat yangn tehlikesi! Toz emme tertibat
takl iken ahşap ve metal malzemeyi
işlemeyin. Kzgn metal talaşlar
kendiliğinden tutuşabilir veya toz emme
tertibatnn parçalarn tutuşturabilir.
Toz kutusunu zamannda boşaltn, aksi takdirde
emme performans düşer.
Açklama: Keskileme ve vidalama işlerinde toz
emme donanmn 14 kullanmayn.
Toz emme donanm 14 çalşma esnasnda
geriye doğru yaylanr ve bu sayede toz tutma
halkas daima zemine sk skya bastrlr. Toz
emme donanm elektrikli el aleti ile birlikte açlr
ve kapanr.
Optimum emme performans elde edebilmek
için lütfen aşağdaki uyarlara uyun:
– Kullanlan uç toz tutma halkas 17 veya toz
tutma halkasn 30 aşmamaldr (Örnek: SDSplus-matkap uçlar: max. toplam uzunluk yak.
160 mm, çalşma uzunluğu yak. 100 mm).
Bosch Power Tools
– Toz kutusunu 9 çkarmak için her iki boşa
alma düğmesine 11 basn ve toz kutusunu
aşağ doğru çekerek toz emme donanmndan
14 çkarn.
– Toz kutusunu 9 açmadan önce filtre
elemanndaki 24 tozu çkarmak için hafifçe
sağlam bir zemine vurmanz gerekir.
– Alt taraftaki klapeyi 23 açn ve toz kutusunu
boşaltn.
– Klapeyi 23 kapatn ve toz kutusunu tekrar alt
taraftan toz emme donanmna 14 duyulur
biçimde kavrama yapncaya kadar itin.
– Filtre elemannda 24 hasar olup olmadğn
kontrol edin. Hasar tespit ederseniz filtre
elemann hemen değiştirin.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 146 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
146 | Türkçe
Harici toz emme (Baknz: Şekil H)
Elektrik süpürgesi ile toz emdirmek için bir
adaptör kutusuna 25 (aksesuar) ihtiyacnz
vardr. Bu kutu toz kutusu 9 yerine toz emme
donanmna 14 taklr.
– Toz kutusunu 9 çkarmak için her iki boşa
alma düğmesine 11 basn ve toz kutusunu
aşağ doğru çekerek toz emme donanmndan
14 çkarn.
– Adaptör kutusunu 25 alt taraftan duyulur
biçimde kavrama yapncaya kadar toz emme
donanmna itin.
– Bir emme hortumunu 27 (aksesuar) emme
rakoruna 26 takn. Emme hortumunu 27 bir
elektrik süpürgesine (aksesuar) bağlayn.
Çeşitli elektrik süpürgelerine bağlantnn
genel görünüşünü bu talimatn sonunda
bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
Delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil I)
Derinlik mesnedi 28 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna
kadar itin. SDS-plus uç hareket edecek olursa
delme derinliği ayar yanlş olabilir.
– Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek
noktaya skc yerleştirin. Bu srada SDS-plus
uç yüzeye düz ve tam olarak oturmaldr.
– Derinlik mesnedi ayar düğmesine 16 basn ve
derinlik mesnedini 28 şekilde gösterilen
istediğiniz delme derinliği olan X’e erişinceye
kadar itin.
Toz emme donanmnn uç uzunluğuna
uyarlanmas (Baknz: Şekil J)
Ksa uçlarla rahat çalşabilmek için toz emme
donanmnn 14 uzunluğu ayarlanabilir.
– Düğmeye 13 basn ve teleskop klavuzu 15
düğme basl durumda iken toz tutma halkas
ucun sonuna gelecek biçimde toz emme
donanm 14 içine itin.
– Teleskop klavuzu tekrar çkarmak için
düğmeye 13 yeniden basn.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Matkap ucu için toz tutma halkas
(Baknz: Şekil K)
– Toz tutma halkasn 17 değiştirmek için boşa
alma düğmesine 29 basn ve toz tutma
halkasn toz emme donanmndan çekerek
çkarn.
– Takmak için toz tutma halkasn 17 yukardan
toz emme donanmna 14 duyulur biçimde
kavrama yapncaya kadar bastrn.
Buat uçlar için toz tutma halkas (aksesuar)
(Baknz: Şekil L)
Buat uçlaryla delme yapmak için matkap
uçlarna ait toz tutma halkas 17 yerine özel bir
toz tutma halkas 30 (aksesuar) taklmaldr.
Buat uçlarna ait toz tutma halkas ile çalşlrken
toz emdirmek için harici toz emme tertibat ile
adaptör kutusu 25 (aksesuar) kullanlmal, toz
kutusu 9 kullanlmamaldr.
– Gerekiyorsa matkap uçlarna ait toz tutma
halkasn 17 çkarn.
– Buat uçlarna ait toz tutma halkasn 30
takmak için bu halkay yukardan duyulur
biçimde kavrama yapncaya kadar toz emme
donanmna bastrn.
– Toz tutma halkasn 30 çkarmak için kavrama
ucunu 31 dşar doğru bastrn ve toz tutma
halkasn yukar doğru çekerek çkarn.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
İşletim türünün ayarlanmas
“Delme/darbeli delme” çevrim şalteri 4 ile
elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar
görebilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 147 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
Türkçe | 147
– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma
düğmesine 5 basn ve “Delme/darbeli delme”
çevrim şalterini 4 kilitleme yapncaya kadar
istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme ve
keskileme pozisyonu (keskileme
sadece aksesuar MV 200 ile)
Ahşap, metal, seramik ve plastikte
darbesiz delme ile vidalama
pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanmas
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa
matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi
durumlarda ortaya çkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el
aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli
durumda iken elektrikli el aletini tekrar
çalştrmak yüksek reaksiyon momentlerine
neden olur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Dönme yönü değiştirme şalteri 6 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f Dönme yönü değiştirme şalterini 6 sadece
elektrikli el aleti dururken kullann.
Keskileme
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme
şalterini 6 her iki yönden sonuna kadar çevrin
.
Keskileme yapabilmek için SDS-plus uç kovanna
1 taklabilen bir SDS-plus keski adaptörüne
MV 200 (aksesuar) ihtiyacnz vardr.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini
6 her iki yönden sonun kadar çevirin
.
Toz emme donanm 14 keskileme yaparken
takl olmamaldr.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme
yönünü daima sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini çalştrmak için
açma/kapama şalterine 8 basn.
– Açma/kapama şalterini sabitlemek için
şalteri basl tutun ve tespit tuşuna 7 basn.
– Elektrikli el aletini kapatmak için
açma/kapama şalterini 8 brakn.
Açma/kapama şalteri 8 kilitli durumda iken
şaltere önce basn sonra brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz
bastrma kuvvetini 8 azaltp çoğaltarak alet
çalşr durumda iken de devir saysn ve darbe
saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük
bastrma kuvveti düşük bir devir/darbe says
sağlar. Uygulanan bastrma kuvveti artrldkça
devir/darbe says yükselir.
Bosch Power Tools
Vidalama bits’lerinin taklmas
(Baknz: Şekil M)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda
somun ve vidalarn üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus
giriş şaftl çok amaçl bir adaptöre 32 (aksesuar)
ihtiyacnz vardr.
Toz emme donanm 14 vidalama yaparken takl
olmamaldr.
– Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe
yağlayn.
– Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar çevirerek uç kovanna takn.
– Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi
kontrol edin.
– Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre
takn. Sadece vida başna uygun vidalama
bits’i kullann.
– Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme
kovann 3 arkaya itin ve çok amaçl adaptörü
32 uç kovanndan çkarn.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
OBJ_BUCH-351-003.book Page 148 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
148 | Türkçe
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen
değiştirin. Bu işlemin bir müşteri servisi
tarafndan yaplmas önemle tavsiye olunur.
– Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann
1 temizleyin.
Filtre elemannn değiştirilmesi
(Baknz: Şekil N)
Filtreleme performansn muhafaza edebilmek
için filtre eleman 24 toz kutusunda 9 yaklaşk 15
işletim saatinden sonra değiştirilmelidir.
– Toz kutusunu 9 çkarmak için her iki boşa
alma düğmesine 11 basn ve toz kutusunu
aşağ doğru çekerek toz emme donanmndan
14 çkarn.
– Filtre elemann 24 yukardan aln ve yerine
yeni bir filtre eleman yerleştirin.
– Toz kutusunu tekrar aşağdan toz emme
donanmna 14 duyulur biçimde kavrama
yapncaya kadar itin.
Açklama: Hasar görecek olursa filtre elemann
24 hemen değiştirin (örneğin delikler oluşursa,
yumuşak szdrmazlk maddesinde hasar olursa).
Hasarl filtre eleman ile çalşrsanz elektrikli el
aleti zarar görebilir.
Filtre elemann 24 toz kutusu 9 boşaltldktan
sonra emme performans yetersiz olunca da
değiştirin.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş
elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek
zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
1 619 P07 078 | (20.10.10)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-351-003.book Page 149 Wednesday, October 20, 2010 1:39 PM
| 149
MV 200
2 607 018 296
SDS-plus
Ø 43 mm
2 607 002 611
2 607 000 207
1 617 000 132
SDS-plus
1 618 580 000
SDS-plus
Ø 43 mm
1 608 571 062
Ø 1,5 – 13 mm
1 607 950 045
2 600 793 009 (Ø 19 mm, 3 m)
1 610 793 002 (Ø 19 mm, 5 m)
Bosch Power Tools
1 609 200 933
GAS ...
1 619 P07 078 | (20.10.10)