Download MANUEL D`UTILISATION
Transcript
MANUEL D’UTILISATION Moteur hors-bord F8 Conseils importants Au propriétaire L’équipe Nimarine vous remercie gentiment de votre achat et confiance. Ce manuel d’utilisation comprend des informations et instructions sur le utilisation, l’entretien et les soins corrects de votre moteur hors-bord. Familiarisezvous avec ces instructions de base puisque cela vous garantit la certitude de profiter au mieux des plaisirs que votre moteur hors-bord peut vous procurer. Au cas où vous désirez de plus amples informations ou d’autres réponses à vos questions, n’hésitez pas à contacter votre concessionnaire. Des informations importantes sont accentuées comme suite: ce symbole réfère à une situation potentiellement dangereuse. SOYEZ ATTENTIF ET VIGILANT! VOTRE SÉCURITÉ PEUT ETRE MISE EN CAUSE! AVERTISSEMENT En cas de non-respect d’un AVERTISSEMENT, l’usage, l’entretien ou la réparation du hors-bord peut causer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION ATTENTION indique des mesures ou démarches à prendre pour éviter des dégâts mécaniques éventuels. REMARQUE Une REMARQUE vous donne des renseignements pour vous faciliter ou expliquer certaines procédures. Pour garantir une longévité maximale de votre hors-bord, il importe d’observer et de respecter minutieusement les instructions et les conseils dans ce manuel d’utilisation. Le non-respect des directives, instructions et conseils peut provoquer des dégâts matériels qui ne seront plus couverts par la garantie. REMARQUE Le moteur hors-bord F8 et ses accessoires sont exemplaires des textes et illustrations dans ce manuel. Certaines pièces ou procédures dans ce manuel pourraient s’appliquer à des modèles similaires. Index Informations générales Sécurité Vignettes d’identification importantes Logos de sécurité Avertissements Instructions carburant Carburant Huile moteur Choix de l’hélice Pièces de base Pièces principales Bouchon de carburant Vis de mise à l’air Commande de sélection Poignée des gaz Réglage poignée des gaz Interrupteur d’arrêt d’urgence Interrupteur d’arrêt du moteur Bouton de starter Poignée de démarrage Réglage traction de direction Blocage inclinaison Témoin d’huile moteur Prise en main Montage du moteur Positionnement du moteur Fixation du moteur Rodage Procédures moteur quatre-temps Contrôles avant démarrage Carburant Commandes Moteur Niveau d’huile Faire le plein d’essence Vis de mise à l’air Démarrage moteur Chauffage moteur Démarrage manuel Commande de sélection Marche avant, marche arrière Arrêter le moteur Procédure Déterminer angle d’arcasse Réglage angle d’arcasse Ancrage angle d’arcasse Basculer le moteur Basculer en haut Basculer en bas 1 1 3 3 4 5 5 5 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 11 11 13 13 14 14 15 15 15 15 15 15 15 16 16 17 19 19 20 20 20 20 21 21 21 22 23 24 Index Entretien Spécifications Transport et stockage Vis de serrage Stockage du hors-bord Procédure Graissage Nettoyage Surfaces peints Entretien périodique Pièces détachées Schéma d’entretien Points de graissage Entretien bougie d’allumage Contrôle système d’alimentation Ralenti de régime Vidange d’huile Contrôle prises et réseau électrique Fuite système d’échappement Fuite d’eau Fuite d’huile Contrôle hélice Démontage hélice Montage hélice Vidange huile queue Contrôle et remplacement anode(s) Coating de la coque Recherche de pannes Diagnose Mesures provisoires d’urgence Dommages après collision Démarreur en défaut Démarrage improvisé Moteur submergé Procédure 25 25 27 27 27 28 28 29 29 29 29 30 31 32 32 33 34 36 36 36 36 36 36 37 37 38 38 39 39 42 42 43 43 45 45 eneral information Informations générales entification numbers record (HDF15) utboard motor serialde number(SN:) Le numéro série est gravé dans la plaquette métallisée sur le flanc gauche de la barre d’arcasse. Indiqués sont SN e outboard(‘Serial motor serial number is stamped onetthe label to the de port side clamp ci-dessous Number’), le type moteur, puissance poids à sec.attached Notez le numéro série dansoflesthe illustrations acket. pour faciliter l’identification du moteur, par exemple pour la commande éventuelle de pièces détachées. cord you outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare rts from our dealer or for reference in case your outboard motor is stolen. ha ● ca ● un O ca 1 Outboard motor serial number location Safety information ● ● ● ● pr ● sp 1. Numéro de série Outboard motor serial number location Safety information ● Before mounting or operating the outboard motor, read th ne ● you an understanding of the motor and its operation. ● Before operating the boat, read any owner's or operator th labels. Be sure you understand each item before operating. R ●Do not overpower the boat with this outboard motor. Overp • Lisez attentivement ce manuel avant la première prise en main de votre moteur hors-bord. Ainsi, vous vous Be of control. The rated power of the outboard should be equal familiarisez avec son fonctionnement et les directives de sécurité et d’entretien. R capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the • Avant tout usage, assurez-vous d’une bonne compréhension des renseignements dans ce manuel d’utilisation et des Re or boat manufacturer. vignettes, autocollants ou autres repères des composants diverses. Re ●Do not Modifications could make the If • N’utilisez pas votre moteur quand la puissance maximale dépasse cellemodify autoriséethe suroutboard. votre bateau. Un moteur Incorrect propeller selection and incorrect use may not only c surpuissant risque de mettre en cause la sécurité à bord. Si vous n’êtes pas au courant de la puissance maximale Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Read should give Consult your dealer for W adversely affect fuel itconsumption. co admissible de votre bateau, veuillez consulter votre concessionnaire ou le fabricant du bateau. u an understanding of the motor and its operation. ● Never operate after drinking alcohol or taking drugs. IfA • N’appliquez pas de modifications ou changements au hors-bord. Ceux-là risquent d’endommager ou mettre hors Before operating the boat, read any owner's or operator's involve manualsintoxication. supplied with it and all F9 la machine. Le montage d’une hélice inappropriée ou usage maladroit peuvent provoquer des dégâts bels. Be sure fonction you understand each item before operating. ● Have an approved personal flotation device (PFD) on bo au moteur ou augmenter la consommation de carburant. Consultez votre concessionnaire pour apprendre les Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering boat could result in boating. loss idea to the wear a PFD whenever At a minimum, childr control. Theprocédures. rated power of the outboard should be equal towear or less than the rated horsepower PFDs, and everyone should wear PFDs when there • N’utilisez jamais le hors-bord après usage d’alcool, de stupéfiants ou de drogues. La moitié des accidents sur l’eau est pacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer conditions. due à la consommation d’alcool ou de stupéfiants. boat manufacturer. ●Gasoline is highly flammable, and its vapors are flammable • Soyez sûr d’être muni d’un gilet de sauvetage pour chaque passager. Il est recommandé de le porter pendant Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfitcarefully. or unsafeMake to use.sure there are no gas fumes or leakin gasoline chaque excursionand en bateau. Enfants autres personnes qui neengine savent pas nager sont un gilet de correct propeller selection incorrect useetmay not only cause damage, butobligés also de porter ● This product emits exhaust gases which contain carbon Toute personne à bord doit avoir recours gilet durant des conditions météorologiques dangereuses. versely affectsauvetage. fuel consumption. Consult your dealer foraucorrect use. which may cause brain damage or death when inhaled. Symp • L’essence particulièrement inflammable vapeurs peuvent facilement Never operate after est drinking alcohol or takinget ses drugs. About 50% of all s’exploser. boating Entreposez fatalitiesl’essence avec drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Av précaution. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites d’essence ou des vapeurs quand le moteur est mis en marche. volve intoxication. ●Check throttle, shift, and steering for proper operation befo • Cet hors-bord produit des gaz d’échappement dont mono carbone toxique, un gaz incolore inodore, et son Have an approved personal flotation device (PFD) onleboard every It switch is aetgood ●for Attach theoccupant. engine stop lanyard cord to a secure plac inhalation puissent provoquer des nausées, évanouissements, la mort. Les symptômes d’empoisonnement par ea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children while andvoire non-swimmers should always operation. If you accidentally leave the helm, the cord mono carbone sont entre autres nausées graves, vertiges et la somnolence. Assurez-vousboating d’une bonne ventilation ar PFDs, and everyone should wear des PFDs when there are hazardous the potentially engine. de la cabine et de la position de direction. Evitez toute obstruction du système d’échappement. 1 nditions. ●Know the marine laws and regulations where you will be bo Avant de démarrer le and moteur, bonflammable fonctionnement la poignée des gaz, deand la commande sens avant Gasoline is•highly flammable, its vérifiez vaporsleare and explosive. Handle store ●de Stay informed about the weather.deCheck weather forecasts ou arrière des composants de direction. soline carefully. Makeetsure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine. • Rattachez la corde de sécurité au bras, jambe ou une partie solide de vêtement. vous vousgas éloignez de la This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless 1Lorsque position direction,or la corde détachera de l›interrupteur d›arrêt d›urgence et ledizziness, moteur calera. ich may cause braindedamage deathsewhen inhaled. Symptoms include nausea, and • Soyez au courant code législatif relatif à votre usage et munissez-vous éventuellement d›un certificat de conduite owsiness. Keep cockpit andducabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. et navigation, pourproper naviguer votre bateau. Check throttle, shift, andnécessaires steering for operation before starting the engine. Inspectez préalable la prévision Evitezon de your naviguer par un temps défavorable. Attach the • engine stopauswitch lanyard cordmétéorologique. to a secure place clothing, or your arm or leg • Signalez à vos proches ou amis votre Laissez un pull plan de trajetthe envisagé auprès d’une personne ile operation. If you accidentally leave theparcours helm, prévu. the cord will from switch, stopping W responsable et mettez-le au courant de votre retour. e engine. D F9.9 -F8-F6 • Respectez les capacités et qualités de votre bateau sous des conditions diverses. Observez toujours les limites de Know the marine laws and regulations where you will be boating ------and obey them. ot Tuesday, January 15, 2002 3:59:14 PM Stay informedvitesse about the weather. weathertoujours forecasts before boating. Avoid maximale en tout Check sûreté. Surveillez minutieusement la présence deboating personnesinou objets autour de vous. 1 1 General information hazardous weather. ● Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to Informations générales cancel the Float Plan when you return. ● Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you • Faites surtout attention à la présence éventuelle de baigneurs ou d’autres personnes. understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. • Observez une distance importante aux endroits populaires parmi les baigneurs ou estivants. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a • En cas de la présence proche d’un baigneur ou d’une autre personne, neutralisez la commande de sélection et careful watch for obstacles and other traffic. arrêtez le moteur. ●Always watch carefully for swimmers during the engine operation. • Ramenez les bidons d’huile vides chez votre concessionnaire ou triez-les en tant que déchet chimique auprès d’une ●Stay away from swimming areas. déchetterie. ●When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine. toujours undiscard entonnoirempty pour le containers rajout d’huile.used Essuyez toute tache oil. en casFor d’huile essence ● • DoUtilisez not illegally toimmédiatement replace or replenish theoucorrect renversée. processing of empty containers, consult the dealer where you purchased the oil. • En cas de doute, oils consultez concessionnaire pour apprendre ou any bidons. ●When replacing usedvotre to lubricate the product (enginelesorprocédures gear oil),d’évacuer. be sureles tocontenants wipe away Ne les jetez jamais illégalement. spilt oil. Never pour oil without using a funnel or similar device. If necessary, verify the necessary replacement procedure with the dealer. Lectureillegally de ce manuel des vignettes ● Never discardet(dump) the product. Recommends consulting the dealer on discarding tout usage ou prise en main, veuillez observer expressément nos recommandations. theAvant product. Lisez attentivement ce manuel Read manuals and labels Before working on this motor: Faites operation la lecture duor manuel de votre bateau avant le montage du moteur. Read this manual. Comprenez les vignettes, étiquettes et plaques attachées au hors-bord. Read any reste manuals suppliedn’hésitez with the S’il vous des questions, pasboat. à consulter votre concessionnaire. Read all label on the outboard motor and the boat. If you need any additional information, contact our dealer. VIGNETTES D’AVERTISSEMENT En cas d’absence ou illisibilité des vignettes d’avertissement, veuillez contacter votre concessionnaire. WARNING LABELS If F8 these labels are damaged or missing, contact our dealer for replacements. F9.9/F8/F6.8 1 Warning: Do notAVERTISSEMENT smoke when refueling or connecting fuel supply, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Ne fumez jamais pendant le rajout d’essence ou l’installation de l’alimentation de carburant. Restez à l’écart d’étincelles, flammes ou d’autres sources d’inflammation. 2 2 General General information information 2 2 General information Informations générales 2 2 Warning Warning Make Make suresure people people are clear are clear of the of outboard the outboard motor motor when when tilting tilting up and up and down, down, alsoalso be careful be careful not to not to AVERTISSEMENT Warning pinch pinch any any body body parts parts between between the drive thethe drive unit unit and and engine engine bracket. bracket. Make sure people are clear of outboard motor when tilting up and down, also be careful not to 3 Assurez-vous qu’il n’y a personne aux alentours du moteur lorsque celui-ci est basculé vers le haut ou vers le bas. Veillez à bodyou parts between drive unit and engine que lesany membres autres parties duthe corps ne se coincent entre le bracket. moteur hors-bord et la barre d›arcasse. 3ce pinch 3 3 Make Make suresure the outboard the outboard is out is of outgear of gear and and stopstop the engine the engine when when closeclose to anyone to anyone in the in water the water e.g. e.g. AVERTISSEMENT swimmer, swimmer, water water skier, skier, rescue. rescue. Make sure the outboard is out of gear and stop the engine when close to anyone in the water e.g. Mettez la commande de sélection en position neutre (point mort) et arrêtez le moteur en cas de personnes proches, telles 4 4 swimmer, water skier, rescue. que baigneurs, skieurs nautiques ou secouristes/ambulanciers. 4 4 Avertissement températures élevées. Warning Warning of high of high temperature. temperature. Warningd’avertissement of high temperature. Vignettes importantes Important Important labels labels Warning Warning labels labels Important labels AVERTISSEMENT Label Label Warning labels Mettez la commande de sélection en position neutre avant le démarrage (hormis moteur 2,5 chevaux). Ne touchez ou Label Be sure Be sure shiftshift control control is inisneutral in neutral before before starting starting engine.(except engine.(except 2.5hp) 2.5hp) enlevez pas des pièces électriques pendant l’utilisation avec moteur démarré. Gardez les mains, cheveux et vêtements à Do not Do touch notdu touch or remove ord›entraînement remove electrical electrical parts parts when when starting starting or during or operation. operation. l›écart volant autres éléments rotatifs dès queduring le moteur est mis en marche. Be hands, sure shift control is away in ou neutral before starting engine.(except 2.5hp) KeepKeep hands, hair, hair, and and clothes clothes away fromfrom flywheel flywheel and and other other rotating rotating parts parts while while engine engine is is Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation. running. running. AVERTISSEMENT Keep hands, hair, and clothes away from flywheel and other rotating parts while engine is Le running. moteur est fourni d’un blocage de démarrage. Le moteur ne démarre qu’avec la commande de sélection en position Label Label neutre. Label ThisThis engine engine is equipped is equipped withwith a neutral a neutral starting starting device. device. AVERTISSEMENT The The engine engine will will not start not start unless unless the shift the shift control control is inisneutral in neutral position. position. engine is equipped withPROVOQUER a neutral starting device. LESThis FUITES DE CARBURANT PEUVENT DES INCENDIES The engine will not start unless the shift control is in neutral position. Label Label Avant de basculer ou poser le moteur sur le côté, veillez à • Label * fermez le robinet d’essence en position ‘Closed’ LEAKING LEAKING FUEL COULD FIRE. Ale FIRE. • * fermez laFUEL visCOULD de mise àCAUSE l’air, CAUSE situé A dans bouchon de remplissage d’essence. Before Before tilting tilting up the up engine the engine or laying or laying it onitits onside: its side: LEAKING FUEL COULD CAUSE A FIRE. ·Turn ·Turn the fuel the fuel cockcock to the to "closed" the "closed" position. position. Before tilting upscrew thescrew engine laying itcap. on cap. its side: ·Tighten ·Tighten the air-vent the air-vent on the onor fuel the fuel tanktank ·Turn the fuel cock to the "closed" position. ·Tighten the air-vent screw on the fuel tank cap. 3 3 3 3 Caution labels Caution labels General information General information Informations générales Cautiond’avertissement labels Vignettes Be sure shift control is in neutral before starting engine.(except 2HP) Do removeiselectrical parts Be not suretouch shiftorcontrol in neutral when during operation. beforestarting startingor engine.(except 2HP) awayparts from flywheel Be Keep sure shift isclothes inelectrical neutral Do nothands,hair,and touchcontrol or remove and other rotating parts engine is running before starting 2HP) Mettez la commande deengine.(except sélection enwhile position neutre avant le démarrage (hormis moteur 2,5 chevaux). Ne touchez ou when starting or during operation. Do Keep not touch or électriques remove electrical parts enlevez pas des pièces pendantaway l’usage avec moteur démarré. Gardez les mains, cheveux et vêtements à hands,hair,and clothes from flywheel when starting or during operation. and other rotating parts whileéléments enginerotatifs is running l’écart du volant d’entraînement ou autres dès que le moteur est mis en marche. Keep hands,hair,and clothes away from flywheel and other rotating parts while engine is running This engine is equipped with a neutral starting device. The engine will not start unless the shift control is in neutral position This engine is equipped with a neutral starting device. Le moteur est fourni d’un blocage de démarrage. Le moteur ne démarre qu’avec la commande de sélection en position neutre. The engine will not start unless the shift control is This equipped with a neutral starting device. inengine neutralisposition The engine will not start unless the shift control is Label in neutral position Label ATTENTION Notice This side up. Label Notice This side up. Notice This side up. Label Côté supérieur 4 4 4 4 Informations générales General information Instructions essence Fueling instructions GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! L’ESSENCE·Do ET SESnot VAPEURS EXTREMEMENT INFLAMMABLES EXPLOSIVES! smokeSONT when refueling, and keep awayETfrom sparks, flames, or other sources of ignition. ·Stop engine before refueling. ·Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat. • Ne fumez jamais pendant le rajout d’essence ou l’installation de l’alimentation de carburant. Restez à l’écart ·Take care not to spillsources gasoline. If gasoline spills, wipe it up immediately with dry rags. d’étincelles, flammes ou d’autres d’inflammation. ·Do not overfill the fuel tank. • Arrêtez le moteur avant le rajout de carburant. ·Tighten the filler cap securely after refueling. • N’ajoutez le carburant que dans un espace bien ventilé. Remplissez des contenants de carburant séparés en dehors ·If you should swallow some gasoline, inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your du bateau. eyes, get immediate medical attention. • Ne tachez débordez pas l’essence. Essuyez taches immédiatement avecwith un chiffon ·Ifouany gasoline spills onto yourdes skin, immediately wash soapsec. and water. Change clothing if • Evitez un réservoir trop rempli. gasoline spills on it. • Après ·Touch le rajout, fermez biennozzle le bouchon de remplissage d’essence. the fuel to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks. • Au cas où le carburant est avalé, respiré ou qu’elle est entré dans les yeux, contactez de suite de l’assistance médicale. • Enlevez directement des taches de carburant sur la peau avec du savon et de l’eau. Ne portez pas de vêtements only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated tachésUse de carburant. water orverseur foreign • Laissezwith reposer le bec surmatter. l’entonnoir ou sur l’orifice du réservoir pour éviter des chocs électrostatiques. ATTENTION Recommended gasoline: Regular gasoline Utilisez seulement de l’essence fraîche et propre unleaded qui a été stocké dans des contenants ou bidons propres, à l’écart d›eau ou de polluants. Gasoline If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. Essence recommandé Essence Euro 95 sans plomb Engine oil engine Quand le moteurRecommended cliquette, servez-vous d’uneoil: autre marque d’essence ou de Super 98. 4-stroke motor oil with a combination of the following SAE and API oil classifications oil type SAE: Huile moteur Engine Huiles recommandées: 10W-30 or 10W-40 Engine oilquatre-temps grade API:qui répondent aux qualifications SAE et API suivantes: Huiles Classification SAE: SAE 10W-30 ou 10W-40 SE, SF, SG, SH,SJ,SL Classification API: SE, SF, SG, SH, oil SJ, SL Engine oil quantity(excluding filter): Quantité d’huile (sans filtre à huile): 1,0 litre of 0,8 liter 0.8L(0.85 US qt) (0.70 lmp.qt ) REMARQUE NOTE: If the recommended engine oil grades are notun available, select alternative from the following En cas d’indisponibilité de l’huile recommandée, vous trouverez alternatif selon les an températures extérieures pendant chart according tolethe average temperatures in your area. l’utilisation, en vous basant sur tableau suivant: 10W-40 ATTENTION All 4-stroke engines are shipped factory without engine oil. Tous les moteurs sont délivrés par l’usine sans huilefrom dans the le moteur. 5 5 General information Propeller selection Pièces de base The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the Les performances de tout moteur hors-bord dépendent en grande partie d’une hélice appropriée. Une hélice motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or inappropriée peut non seulement nuire aux performances, mais aussi causer des dégâts considérables au moteur. Le too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine. régime du moteur hors-bord est déterminé par les dimensions de l›hélice, le pas de l›hélice et la charge du bateau. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct Quand le régime maximal du moteur est trop bas ou trop élevé, ses performances seront perfectibles. En général, un engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller pas réduit convient mieux aux charges lourdes car le moteur atteindra plus facilement son régime maximale. Une hélice operation load. à pas plus grand est plus convenable en cas de charges légères. Choix de l’hélice 1. Diamètre de l’hélice 2. Pas de l’hélice 3. NOTE: Type de hélice If the recommended engine oil grades are not available, select an alternative temperatures in your REMARQUE area. Choisissez une hélice qui permettra au moteur de monter aisément aux mi-régime et plus quand la poignée des gaz est 1. Propeller diameter in inches maximalement ouverte et le bateau est pleinement chargé. Lorsque le régime dépasse le régime maximal du moteur 2. Propeller pitch in inches (par exemple en cas de bateau légèrement chargé), fermez la poignée pour rentrer le moteur dans son régime autorisé. 3. Type of propeller ( propeller mark ) NOTE: Select a propeller which will allow the engine to reach the middle or upper half of the operation rage at full throttle with the maximum boat load. If operation conditions such as light boat loads then allow the engine r/min to rise above the maximum recommended range, reduce the throttle setting to maintain the engine in the proper operation range. 6 6 Pièces de base OPMERKING L’illustration est susceptible de s’écarter du moteur réel. Certaines pièces ne sont pas standardisées sur toutes les versions. 11 12 13 14 15 6 7 16 5 17 8 4 3 18 9 19 10 2 1 1. Hélice 2. Admission d’eau 3. Cheville de blocage 4. Armature d’arcasse 5. Pivot de bascule 6. Capot supérieure 7. Verrouillage capot 8. Couverture 9. Bouchon de vidange huile moteur 10. Queue 11. Poignée démarrage manuel 12. Bouton de starter 13. Témoin d’alerte 14. Commande de sélection 15. Poignée des gaz 16. Interrupteur d’urgence/d’arrêt 17. Attache cordelette d’urgence 18. Vis de serrage 19. Pivot de bascule 20. Réservoir carburant 7 20 Fuel tank cap Pièces de base Basic Basic components components Fuel de tank cap Bouchon remplissage This cap seals the fueld’essence tank. When removed, the tank can be filled with fuel. To remove the cap, This cap seals theOuvrir: fuel tank. When removed, the Fermer: tank can be filled with fuel. To remove the cap, Le réservoir de carburant. tourner le bouchon à gauche. tourner à droite. turn it counterclockwise. turn it counterclockwise. Vis de mise à l’air Air vent screw Air vent screw En vue de désaérer réservoir. Pour ouvrir, tourner à gauche. This screw isle on the fuel tank cap. To loosen the screw, turn it counterclockwise. This screw is on the fuel tank cap. To loosen the screw, turn it counterclockwise. Tiller handle Tiller handle Commande de direction, direction move the tiller handle to the left or right as necessary. To change To change direction, move the tiller handle to the left or right as necessary. Manipuler à gauche ou à droite pour changer de direction. Gear shift lever Commande de sélection Gear shift lever Your outboard has three gear shift positions to provide operation: Forward (F), Neutral (N), and Yourhors-bord outboard has three gear shift positions provideneutre operation: Forward (F),arrière Neutral Le moteur connaît trois positions: sens avant (F =to ‘Forward’), (N = ‘Neutral’) et sens (R = (N), and Reverse (R). ‘Reverse’). Pour(R). changer de sélection, fermez le gaz pour réduire le régime jusqu’au ralenti. Sélectionnez par un geste Reverse Reduce throttle speed to idle speed. Reduce throttle speed to idle speed. rapide. Always shift outboard into gear with a quick motion. Always shift outboard into gear with a quick motion. Poignée des gaz La poignée des gazgrip se trouve sur la commande de direction. Pour accélérer tournez dans le sens inverse des aiguilles Throttle Throttle grip d’horloge, réduire vitesse dans sens des aiguilles d’horloge. The pour throttle grip is on theletiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and The throttle grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. clockwise to decrease speed. 88 8 Throttle friction adjuster A friction device provides adjustable resistance to movement of the throttle grip or the remote Basic components Pièces control de base lever, and can be set according to operator preference. Throttle adjuster To increase friction resistance, turn the adjuster clockwise. To decrease resistance, turn the adjuster A friction device provides adjustable resistance to movement of the throttle grip or the remote Écrou-papillon réglage traction de poignée counterclockwise. lever, can set according to operator La poignée control des gaz peut êtreand réglée enbe souplesse de manipulation par unpreference. écrou. Tournez l’écrou dans le sens des To increase turn the adjuster To decrease resistance, turn the adjuster aiguilles d’horloge pour unresistance, cours plus lourde, contre ce sens clockwise. pour une rotation plus souple. counterclockwise. 1. Ecrou de réglage 2. Corde de contacteur d’arrêt d’urgence Do not over tighten the friction adjuster. If there is too much resistance, it could be difficult to move throttle lever or grip, which could result in an accident. AVERTISSEMENT When constant speed is desired, tighten the adjuster to maintain the desired throttle setting. Ne tournezDo pasnot l’écrou de tighten réglage trop Uneadjuster. friction de If poignée gaz much trop serrée peut obstruer sa fermeture et to over the serré. friction there des is too resistance, it could be difficult causer un accident. Quand vous désirez une vitesse croisière, fixezinl’écrou sur la position désirée de la poignée. move throttle lever or grip, whichdecould result an accident. Engine stop lanyard switch When speedmust is desired, tighten the engine adjusterstop to maintain the desired The stopconstant switch lock be attached to the switch for the enginethrottle to run. setting. The hook Interrupteur d’urgence, corde sécurité should be attached to ade secure place on the operators clothing, or arm or leg. Should the operator Le moteur fonctionne seulement quand le contacteur d’arrêt d’urgence est fixée à l’agrafe de la corde de sécurité. Engine stop fall overboard orlanyard leave theswitch helm, the hook will pull out the stop switch lock, stopping ignition to Attachez la The cordestop de sécurité une partie de vêtements, à une jambestop ou àswitch un bras.for Quand quittez switchà lock mustsolide be attached to the engine thevous engine to votre run. The hook the engine. This will prevent the boat from running away under power. position oushould que vousbe tombez par-dessus bord, l›agrafe de l›interrupteur parleg. la corde et l›arrêt attached to a secure place se ondétachera the operators clothing,d›urgence or arm or Should the operator d›urgence entrera en fonction. évite que le bateau sans opérateur. fall overboard orCela leave the helm, the continue hook will pull out the stop switch lock, stopping ignition to Attach the engine stopprevent switch lanyard a secure place on your the engine. This will the boat to from running away underclothing, power. or your arm or leg while AVERTISSEMENT operating. Attachez la de sécurité une partie solide de vêtements, une loose. jambe ou un bras. une partiewhere de vosis could Docorde not attach the àlanyard to clothing that couldà tear Doà not routeEvitez the lanyard Attach the engine stop switch it lanyard to a secure place onà your clothing, or your arm or leg while vêtementsbecome qui se déchire facilement. Assurez-vous que lafunctioning. corde reste accrochée vous ou le contacteur d’urgence pour entangled, preventing from operating. garantir son fonctionnement. Evitez que la corde se détache involontairement pendant usage La perte soudaine Avoid accidentally pulling the lanyard during normal operation. Lossnormal. of engine power means the Doduof not attach the de lanyard toinvolontairement clothing that la could tear loose. DoLe not route the lanyard where could de puissance moteur risque changer direction du bateau. freinage soudaine et la perte de is loss most steering control. Also, without engine power, the boat could slow rapidly. This could become entangled, it from functioning. vitesse peuvent faire cambrioler lespreventing passagers objets le bateau.forward. cause people and objects in theetboat todans be thrown Avoid accidentally pulling the lanyard during normal operation. Loss of engine power means the NOTE: REMARQUE loss of most steering control. Also, without engine power, the boat could slow rapidly. This could engine cannot be la started with thesont stop switch lock removed. cause people and que objects in et the boat to befixés thrown forward. Le moteurThe ne démarre pas sans corde l’agrafe au contacteur d’arrêt d’urgence. NOTE:stop button Engine The engine cannot be started switch lock removed. To open the ignition circuit andwith stopthe thestop engine, push this button. Engine stop button To open the ignition circuit and stop the engine, push this button. Bouton d’arrêt Appuyez sur le bouton d’arrêt pour arrêter le moteur hors-bord. En appuyant, l’allumage est déconnecté et le moteur s’arrête. 9 9 9 F9.9 -F8-F6 de base BasicPièces components Basic components Choke for pull type Boutonknob de starter Choke for pull To supplyknob the engine withtype the rich fuel mixture required start, pull out this knob. le bouton de starter pourthe enrichir mélange du carburant pendant démarrage ToTirez supply the engine with rich lefuel mixture required start, lepull out this(froid). knob. Poignéestarter de démarrage Manual handle Afin de the démarrer le moteur, tirez doucement poignéeout de démarrage jusqu’auis moment de sentir résistance. Puis Manual starter handle To start engine, first gently pull thelahandle until resistance felt. From thatune position, then d’un coup sec la poignée en ligne droite vers vous. Totirez start the engine, firstout gently pull thecrank handle until resistance is felt. From that position, then pull the handle straight quickly to theout engine. pull the handle straight out quickly to crank the engine. Steering friction adjuster Steering friction adjuster Réglage de traction de laadjustable direction resistance to the steering mechanism, and can be set A friction device provides La friction, donc la résistance avec laquelle moteur tourne de or droite se laisse régler. En A friction device provides adjustable resistance to the steering and canserrant be setou en according to operator preference. An leadjusting screw boltà gauche is mechanism, located on the swivel bracket. according operator preference. An adjusting screwà volonté. or bolt is located on the swivel bracket. desserrantto le réglage, la traction de direction peut être variée A A B B To increase resistance, turn the adjuster clockwise. To increase resistance, turndes theaiguilles adjuster clockwise. Tournez le réglage dans le sens d’horloge pour augmenter la traction. To decrease resistance, turn the adjuster counterclockwise. ToTournez decrease resistance, turninverse the adjuster counterclockwise. le réglage dans le sens des aiguilles d’horloge pour réduire la traction. Do notAVERTISSEMENT over tighten the friction adjuster. If there is too much resistance, it could be difficult to Do not over tighten the friction adjuster. If there is too much resistance, it could be difficult to steer, which result inle an accident. Ne serrez pascould excessivement réglage. Si la traction est excessive, le changement de direction peut être obstrué ce qui steer, which could result in an accident. peut causer un accident. Thrust rod Thrust rod of the thrust rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in The position Cheville de of blocage The position the thrust rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to la the transom. A l’aide de cheville de blocage, l’angle d’arcasse minimal peut être réglé par rapport à l›arcasse du bateau. relation to the transom. 10 10 10 Basic components PiècesBasic de base components Tilt support lever To keep the outboard Tilt support levermotor in the tilted up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. Pour fixer le hors-bord en position inclinée vers le haut, attachez le levier de blocage inclinaison sur la barre d’arcasse. bracket. BlocageTo inclinaison keep the outboard motor in the tilted up position, lock the tilt support lever to the clamp Top cowling lock lever Top cowling lock lever (Dé)verrouillage capot To remove the engine top cowling, pull up the lock lever and lift off the cowling. When installing Pour déverrouiller le capot supérieur, tirez le verrouillage en haut et détachez-le de la couvercle. Veillez, en verrouillant, To remove the engine topsure cowling, up the lever and liftThen off the cowling. Whenbyinstalling the cowling, check to be it fits pull properly inlock the rubber seal. lock the cowling moving au bon placement et fixation de la couvercle dans le joint d’étanchéité en caoutchouc. the lever cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling by moving antrorse. the lever antrorse. Engine oil warning lamp Oil pressure is requiredlamp to lubricate internal engine parts. When the warning lamp (Red) is off, it Engine oil warning Avertisseur lumineux de pression d’huile Oil pressure required to is lubricate indicates thatisoil pressure present.internal engine parts. When the warning lamp (Red) is off, it Quand le indicates témoin rouge estoil éteint, la pression d’huile est correcte. that pressure is present. 11 11 11 Pièces de base AVERTISSEMENT Ne jamais laisser tourner le moteur quand le témoin rouge brûle ou clignote. Arrêtez immédiatement le hors-bord quand l’avertisseur lumineux brûle ou clignote. Vérifiez le niveau d’huile. • quand le niveau d’huile est inférieur au niveau minimal de repère sur la jauge: rajoutez de l’huile. • quand le niveau est correct: contactez votre concessionnaire. 12 Prise en main Operation Installation Installation ATTENTION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of Un tirant d’eau limité du moteur hors-bord ou des obstructions dans le courant d’eau vers la coque d’embarcation (par the boat, or accessories such as transom ladders or depth finder transducers) can create airborne exemple par des accessoires comme escaliers, jauge de profondeur ou la construction de la coque elle-même) peuvent water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated causer des éclaboussements d’eau. Si le moteur y est exposé en permanence, ceux-ci peuvent causer des dégâts au moteur. continuously in the presence of airborne water spray. REMARQUE NOTE: Contrôlezwater la position du check moteurthe hors-bord sur leofbateau en charge maximale. ceci quand bateauthat est en During testing buoyancy the boat, at rest, with itsVérifiez maximum load. le Check repos dans water l’eau calme. si le moteur ne se trouve en position tellement basse que l’échappement d’eau the static levelContrôlez on the exhaust housing is lowpas enough to prevent water entry into the refroidissant sewhen trouvewater sous lerises niveau d’eau que des vagues toucher ou running envahir le moteur hors-bord. powerhead, due to ou waves when thepeuvent outboard is not Installationthe duoutboard moteur hors-bord Mounting motor AVERTISSEMENT ·Overpowering a boat could cause se vere instability. not install an outboard motor withpas • * Une puissance du moteur trop importante peut provoquer uneDo instabilité dangereuse du bateau. N’utilisez more horsepower than thela maximum ratinglaon the capacity plate of thepour boat. If the boat does not un moteur hors-bord dont puissance dépasse puissance maximale approuvée le bateau. Si la puissance have a capacity manufacturer. maximale, avec plate, laquelleconsult le bateauthe est boat approuvée, est inconnue, consultez le fabricant du bateau. ·The presented in thispurement section informatif. is intended reference is not possible totoutes • * Cesinformation renseignements ont un caractère Il estasimpossible de only. donnerItdes instructions pour provide completepossibles instructions for avec every possible boatUne andinstallation motor combination. Proper mounting les combinaisons de bateau moteur hors-bord. correcte dépend de l’expérience et depends in part onspécifique experience and the specific boatUne and motor combination. de la combinaison du bateau avec son moteur. installation incorrecte peut avoir des conséquences Improper mounting ofmauvais the outboard motor de could resultperte in hazardous poor dangereuses telles que comportement navigation, de contrôleconditions du bateau et such risqueas d’inflammation handling, loss of control, or fire hazards. Observe the following: ou incendie. ·For permanently your dealer orinstallés other person experienced ou in un proper rigging • * Moteurs hors-bordmounted installés enmodels, permanence doivent être par un concessionnaire technicien should mount the motor. If you mounting the motor yourself, you should be trained by an expérimenté. En cas que vous faitesare l’installation vous-même, faites-vous instruire au préalable par un technicien experienced expérimenté.person. ·For models, your le dealer or other person experienced in proper outboard motor les • * Enportable cas de modèles portables, concessionnaire ou un technicien expérimenté est tenu de vous apprendre mounting should show you how to mount your motor. procédures correctes. Mount the outboard motor on the center line(keel line) of the boat, and ensure that the boat itself Installez le moteur hors-bord sur la ligne de quille du bateau en respectant le balance du bateau. En cas d’instabilité, le is well balanced. Otherwise the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are bateau sera difficile à manier. Consultez votre concessionnaire en cas de bateau sans ligne de quille ou qui sont pourvu asymmetrical, consult your dealer. d’une coque asymétrique. 1 1. Ligne de quille 1.Center line(keel line) Mounting height Hauteur d’arcasse To run your boat at optimum efficiency, the water resistance (drag) of the boat and outboard Pour une navigation efficace, la traction de la coque et du moteur doivent La hauteur la poupe et la motor must be made as little as possible. The mounting heightêtre of minimales. the outboard motordegreatly position the du moteur une grandeIfinfluence sur cetteheight résistance. En cas d’installation troptends élevéetoduoccur, moteur,thus l’hélice affects water ont resistance. the mounting is too high, cavitation risque de perdre traction et le moteur peut tourner en surrégime, ce qui cause une perte de vitesse et la surchauffe du reducing the propulsion; and if the propeller tips cut the air, the engine speed will rise abnormally moteur. En cas d’installation trop basse du moteur hors-bord, la résistance de l’eau sera trop importante et nuira à la and cause the engine to overheat. If the mounting height is too low, the water resistance will vitesse maximale. Le moteur doit être installé de sorte que la plaque d’anti cavitation soit à 0 à 25 mm sous le bas du increase and thereby reduce engine efficiency. Mount the outboard motor so that the antibateau. 13 13 Operation cavitation plate is between the bottom of the boat and a level 30-50mm (1.2-2 in.) below it. Operation Prise enit.main cavitation plate is between the bottom of the boat and a level 30-50mm (1.2-2 in.) below 0-25mm 0 -de1 in Bas la coque 0-25mm 0 - 10-25 in mm (0 - 1 inch) NOTE: Plaque anti cavitation ·The optimum mounting height of the outboard motor is affected by the boat and motor NOTE: combination and the desired use. Test runs at different heights can help determine the optimum ·The optimum mounting height of the outboard motor is affected by the boat and motor REMARQUE mounting height. Consult your boat manufacturer for further information on determining the combination and the desired use. Test runs at different heights can help determine the optimum Laproper hauteur mounting d’installationheight. optimale du hors-bord dépend de la combinaison de moteur hors-bord, bateau et l’utilisation height.leConsult boat manufacturer forpouvez further information on determining the dumounting bateau. En plaçant moteur àyour des hauteurs différentes, vous essayer et déterminer les meilleurs résultats. proper mounting height. Contactez le fabricant du bateau pour savoir la hauteur d’installation optimale. Clamping the outboard motor 1. Placeduthe outboard motor on the transom so that it is positioned as close to the center as Fixation moteur hors-bord Clamping the outboard motor possible. Tighten the transom clamp screws and Occasionally the clamp 1. Placez hors-bord sur la poupe pour qu’il se trouve au evenly plus précis sursecurely. la ligne de quille de la coque.check Verrouillez 1. Placele the outboard motor on the transom so that it is positioned as close to the center as les vis de fixation fond. Contrôlez fréquemment lesthe vis de fixation sont toujours bien serrées. Des vibrations screws for àtightness during operationsiof outboard motor because they could becomerisquent loose possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Occasionally check the clamp de les to relâcher. due engine vibration. screws for tightness during operation of the outboard motor because they could become loose due to engine vibration. AVERTISSEMENT Loose clamp screws allow outboard motor to fall off or movequand on the could Le moteur hors-bord risquecould de changer dethe position ou même se détacher de l’arcasse lestransom. fixations seThis relâchent. cause loss of control anddeserious injury. Make sure the transom screws are tightened securely. Cela peut provoquer une perte contrôle du bateau ou des blessures graves. Assurez-vous que les vis de fixation sont Loose clamp screws could allow the outboard motor to fall off or move on the transom. This could Occasionally checkrégulièrement the screws pendant for tightness during operation. bien serrésloss et vérifiez-les la navigation. cause of control and serious injury. Make sure the transom screws are tightened securely. Occasionally check the screws for tightness during operation. 2. If the engine restraint cable attachment is equipped on your engine, an engine restraint cable or 2. Enchain cas que le hors-bord est muni d’unone orifice pour de sécurité, utilisez-le y attacherand un câble de should be used. Attach end to un thecâble engine restraint cable pour attachment the other to a 2.sécurité If the engine restraint cable attachment your engine, cable or ou une chaîne. Attachez l›autre extrémitéis duequipped câble ou deon la chaîne à un pointan deengine fixation restraint stable au bateau. secure mounting point on the boat. Otherwise the engine could be completely lost if it should Attach end to theouengine restraint attachment andetthe other to a Sichain le moteur vient be à seused. détacher de la one poupe, le câble la chaîne évite quecable le moteur tombe à l›eau submerge. accidentally falls off the transom. secure mounting point on the boat. Otherwise the engine could be completely lost if it accidentally falls off the transom. 14 14 14 Prise en main Période de rodage Votre nouveau moteur hors-bord doit être rodé pour que les diverses pièces s’adaptent aux formes. Un bon rodage est essentiel pour garantir la longévité et les performances du moteur. Operation ATTENTION Breaking in engine Le non-respect des instructions pendant la période de rodage peut causer des dommages sévères au moteur et nuire à sa Your new engine requires a period of break-in to allow mating surfaces of moving parts to wear in durabilité. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie. evenly. Correct break-in will help ensure proper performance and longer engine life. Procédure pour moteurs quatre-temps follow the break-in procedure could result in reduced engine life or even severe engine Chargez leFailure moteurto hors-bord (engagé en vitesse et pourvu d’une hélice) comme suite: damage. 1. Première heure de fonctionnement: laissez tourner le moteur à un régime maximal de 3.000 tours, c’est-à-dire la poignée des gaz à moitié ouverte; Procedure for 4-stroke models 2. Seconde de fonctionnement: laissez moteur àinstalled) un régime as maximal de 4.000 tours, c’est-à-dire la Runheure the engine under load (in geartourner with alepropeller follows. poignée à trois quarts; 1. des Forgaz theouverte first hour of operation: thesuivantes: engine atévitez 3000que r/min or at approximately half throttle. 3. Les huit Run heures le moteur est chargé maximalement à plein gaz durant cinq minutes; 2. For the second hour of operation: 4. Après les premières dix heures: le hors-bord peut être chargé normalement. Run the engine at 4000 r/min or at approximately three-quarter throttle. 3. For the next eight hours of operation: Avant le démarrage Avoid continuous operation at full throttle for more than five minutes at a time. 4. After the first 10 hours: Operate the engine normally. AVERTISSEMENT En cas oùPreoperation une ou plusieurschecks pièces mentionnées ci-dessous ne fonctionnent pas correctement, faites-les contrôler ou réparer avant utilisation du moteur. Un fonctionnement défectueux peut causer un accident. ATTENTION If any item in the preoperation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating theenoutboard Otherwise an accident could Ne démarrez jamais le moteur dehors demotor. l’eau. Cela peut causer la surchauffe et occur. dees au moteur. Carburant Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur. Assurez-vous avant la navigation d’une quantité suffisante de carburant. Assurez-vous que le moteur est sans fuites et vapeurs de carburant. Fuel ·Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. Commandes ·Make sure there are no feel leaks or gasoline fumes. Avant le démarrage, vérifiez le bon fonctionnement de la poignée des gaz et de la direction. Controls Elles doivent tournerthrottle, en souplesse, avec un cours souple et libre. starting the engine. ·Check shift, sans and blocage steeringetfor proper operation before • Vérifiez·The la présence éventuelle fixations relâchées ou cassées. controls shouldde work smoothly, without binding or unusual free play. for loose ordes damaged connections. • Vérifiez·Look le fonctionnement contacteurs et boutons de démarrage et d’arrêt quand le moteur est dans l’eau. Moteur ·Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water. Engine • Vérifiez le moteur et ses supports et arcasse ·Check the engine and engine mounting. • Vérifiez·Look la présence éventuelle de fixations relâchés ou cassés for loose or damaged fasteners. • Vérifiez·Check que l’hélice sans dommages theest propeller for damage. Checking the engine oil level Niveau d’huile moteur 1.moteur Put thedans outboard motorverticale in an upright position (not tilted). • Posez le une position (non inclinée). 2. Check the oil level using the oil filler cap to be sure the level falls between the upper and lower • Vérifiez le niveau d’huile par la jauge d’huile. Le niveau doit se trouver entre le repères gravées. Rajoutez de l’huile marks. Fill with oil if it is below the lower mark, or drain to the specified level if it is abovethe si le niveau se trouve au-dessous de l’indication minimale. En rajoutant, ne jamais dépasser le niveau maximal. Un uppper mark. surplus d’huile doit être vidangé. 15 15 Prise en main Operation Operation wear in engine d d lower ovethe 1. Niveau minimal 2. Niveau maximal Filling fuel for built-in tank Rajout de carburant Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, AVERTISSEMENT fuel for built-in tank flames, or otherFilling sources of ignition. L’essence et les vapeur d’essence sont très inflammables et explosives. Respectez une distance par rapport aux étincelles, cigarettes, ouvert et autres sources d’inflammation. 1.Withfeu the outboard motor tilted down (in the vertical running position), remove the fuel tank Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, cap. flames, or other sources of ignition. a funnel if vers the nozzle the fuel can orOuvrez pump le is bouchon not small long enough to fit 1.2.Use Basculez le moteur le bas enon position verticale. duenough réservoiror d’essence. into the mouth of the fuel tank. 2. Utilisez un entonnoir quand la bouche de motor la pompe d’essence pas vertical suffisamment large position), ou longue pour accéder 1.With the outboard tilted downn’est (in the running remove the fuel tank 3.Fill the fuel tank carefully. dans l’orifice de cap. remplissage d’essence. 4.Securely close the cap after refueling. Wipe up any spilled fuel. 3. Remplissez prudemment réservoir. 2.Use alefunnel if the nozzle on the fuel can or pump is not small enough or long enough to fit 4. Fermez le bouchon réservoir fermement, intoduthe mouth ofcapatity: the fuelessuyez tank. immédiatement des taches ou essence débordée. Fuel tank 3.Fill the fuel tankUS carefully. 12.0L(3.17 gal)(2.64lmp.gal) 4.Securely close the cap after refueling. Wipe up any spilled fuel. Contenance du réservoir Operation Procédures duengine moteur Feeding fuel Ouvrir l’alimentation de carburant 12,0 litres Fuel tank capatity: 12.0L(3.17 US gal)(2.64lmp.gal) AVERTISSEMENT Operation ·Before starting the engine,engine make sure that the boat is tightly moored and that you can steer • clear Assurez-vous queFeeding le bateau fuel est bien are attaché avant de démarrer le moteur. of any obstructions. Bestable sureet there no swimmers in the water nearSoyez you.sûr que vous avez suffisamment d’espace pour manœuvrer avant le démarrage. de l’absence de nageurs et autres ·When the air vent screw is loosened, gasoline vaporAssurez-vous will be released. Gasoline is highly passants à proximité bateau. flammable, and·Before its du vapors are flammable and explosive. Refrain from smoking, and keep starting the engine, make sure that the boat is tightly moored andaway that you can steer • from Quand vousflames ouvrez la vis sparks misewhile à l›air sur le bouchon réservoir, il va y émaner des vapeurs d›essence. L›essence open and loosening thedu air vent clear ofdeany obstructions. Be sure there arescrew. no swimmers in the water near you. ·This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas et les vapeur d›essence sontthe très distance rapport à des étincelles, ·When airinflammables vent screwetisexplosives. loosened,Respectez gasolineune vapor will par be released. Gasoline is highly which could brain damage death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, cigarettes, feucause ouvert et autres sources d›inflammation quand vous ouvrez la vis deRefrain mise à l›air. flammable, and itsorvapors are flammable and explosive. from smoking,and and keep away cockpit and cabin well ventilated. blocking exhaust • drowsiness. Cet hors-bordKeep produit des gazflames de combustion dont le mono carboneAvoid toxique, un gaz screw. incolore et outlets. inodore et son from open andareas sparks while loosening the air vent inhalation puisse ·This provoquer des évanouissements, la which mort. Les symptômes d›empoisonnement par monoodorless gas product emits exhaustvoire gases contain carbon monoxide, a colorless, 1. For the built-in tank, loosen the air vent screw on the fuel tank cap by one turn. For the external carbone sont entre autrescould des nausées graves,damage vertiges et somnolence. Assurez-vous d›une bonne ventilation dedizziness, la which cause brain orladeath when inhaled. Symptoms include nausea, and fuel tank, loosen it on the fuel tank cap by 2 or 3 turns. cabine et de la position de direction. touteand obstruction du système d›échappement. drowsiness. KeepEvitez cockpit cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. loosen the airde vent screw ond›essence the fueld›un tanktour. cap by one turn. For the externa 1. R éservoir intégré:1.For ouvrez the la visbuilt-in de mise tank, à l’air sur le bouchon remplissage fuel tank, loosen it on the fuel tank cap by 2 or 3 turns. Réservoir séparé: ouvrez la vis de mise à l›air sur le bouchon de remplissage d›essence 2-3 tours. 16 16 16 Prise enOperation main 2. ·Attach the fuel connector to the engine connector. The arrow mark on the primer bulb Operation Operation 2. should be facing the engine. (Separate fuel tank) The arrow mark on the primer bulb 2. ·Attach the fuel connector to engine connector. • Fixez la conduite de carburant sur le connecteur conduite d’essence sur leThe hors-bord. flècheon surthe la poire 2. ·Open ·Attach thefuel fuel connector todethe the engine connector. arrowLamark primer bulb the cock. (Integral fuel tank) should be the (Separate fuel d’amorçage doit indiquer direction hors-bord (réservoir séparé). should beenfacing facing theduengine. engine. (Separate fuel tank) tank) ·Open the cock. (Integral ·Open the fuel fuel cock.intégré). (Integral fuel fuel tank) tank) • Ouvrez le robinet d’essence (réservoir 3.Feed fuel to the carburetor by squeezing the primer bulb till it is firm. (Separate fuel tank) 3. KPincez 3.Feed dans la poire d’amorçage jusqu’au moment de sentir une (réservoir 3.Feed fuel to by the primer till is fuel to the the carburetor carburetor by squeezing squeezing therésistance primer bulb bulb till it itséparé). is firm. firm. (Separate (Separate fuel fuel tank) tank) Starting engine Démarrage du moteur Starting engine Starting engine Manual start models AVERTISSEMENT 1.Place the gear shift lever in neutral. Manual start start models models Démarrez leManual moteur uniquement quand il est au point mort, donc en position neutre. Cela évite que le bateau partira 1.Place the gear shift lever in neutral. 1.Place the gear shift lever in neutral. sans opérateur. Always start the engine in neutral to avoid accidentally moving the boat. Always Always start start the the engine engine in in neutral neutral to to avoid avoid accidentally accidentally moving moving the the boat. boat. 2.If the engine stop switch lanyard is equipped, attach it to a secure place on your clothing, or your arm or leg.stop Then installlanyard the lockisplate on the other it end of the lanyard into the engine stop 2.If the 2.If the engine engine stop switch switch lanyard is equipped, equipped, attach attach it to to aa secure secure place place on on your your clothing, clothing, or or 1. Mettez la commande de sélection en position neutre. switch. your arm arm or or leg. leg. Then Then install install the the lock lock plate plate on on the the other other end end of of the the lanyard lanyard into into the the engine engine stop stop your 2. Le moteur est muni d’un interrupteur d’urgence et d’une corde de sécurité. Attachez la corde à une partie solide de switch. switch. vêtements, à une jambe ou à un bras. Fixez ensuite l’agrafe de la corde de sécurité au bouton d’arrêt d’urgence. ·Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg ·Attach ·Attach the the engine engine stop switch switch lanyard lanyard to to aa secure secure place place on on your your clothing, clothing, or or your your arm arm or or leg leg 17 stop 17 17 17 Prise en main AVERTISSEMENT Operation while operating. • Attachez la corde de sécurité à une partie solide de vêtements, à une jambe ou à un bras. Ne fixez pas la cordelette ·Do not attach the lanyard to clothing that could tear loose. Do not route the lanyardOperation where it de sécurité à une partie de vos vêtements qui se déchire facilement. Evitez que la corde s’empêtre ou reste accrochée could become entangled, preventing it from functioning. while operating. derrière un objet pour garantir son fonctionnement. ·Avoid pullingtothe lanyard during operation. engine power means ·Do notaccidentally attach the lanyard clothing that couldnormal tear loose. Do notLoss routeofthe lanyard where it • Evitez que la corde se détache involontairement pendant usage normal. La perte soudaine de puissance du moteur the loss of mostentangled, steering control. Also, without engine power, the boat could slow rapidly. This become it from risque could de changer involontairement lapreventing direction du bateau. Lefunctioning. freinage soudaine et la perte de vitesse peuvent faire ·Avoid accidentally pulling the normalforward. operation. Loss of engine power means could cause people and objects inlanyard the boatduring to be thrown cambrioler les passagers et objets dans le bateau. the loss of most steering control. Also, without engine power, the boat could slow rapidly. This could cause people and objects in the boat to be thrown forward. 3. Place the throttle grip in the "START" (start) position. 3.laPlace the grip in‘START’. the "START" (start) position. 3. Mettez poignée desthrottle gaz en position 4.Place the choke knob in the "START" (start) position. After the engine starts, return the knob to 4. Ouvrez la "RUN" tirette du (run) starter.position. Une fois le moteur en marche, reculez la tirette graduellement en position ‘RUN’. the 4.Place the choke knob in the "START" (start) position. After the engine starts, return the knob to the "RUN" (run) position. OPMERKING NOTE: • En cas ·When de moteurrestarting chaud, inutile d’utiliser la tiretteplace de starter. a warm engine, the choke knob in the 'RUN" (run) position. • Quand·If le starter reste enknob position ‘START’ pendant que le moteur celui-ci tournera irrégulièrement ou calera. the choke is left in the "START" (start)tourne, position while the engine is running, the engine NOTE: will run poorly or stall. ·When restarting a warm engine, place the choke knob in the 'RUN" (run) position. ·If the choke knob is left in the "START" (start) position while the engine is running, the engine 18 will run poorly or stall. 18 Operation Prise en main Operation 5. Pull the manual starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight outdeto start the engine. Repeat if necessary. 5. Afin le manual moteur, tirez doucement laslowly poignéeuntil de démarrage moment de sentir résistance. 5.démarrer Pull the starter handle you feeljusqu’au resistance. Then giveune a strong pull straight Puis tirez coup sec poignée Repeat en ligne droite vers vous. outd’un to start thelaengine. if necessary. 6. After the engine starts, slowly return the manual starter handle to the original position before releasing it. 6. After the engine slowly thedoucement manual starter the original 6. Ne relâchez pas la poignée de starts, démarrage, maisreturn reculez-la pour quehandle la cordetopuisse s’enrouler.position before 7. Slowly returnit. the throttle grip to the fully closed position. releasing 7. Retournez la poignée des gaz doucement vers la position entièrement close. 7. Slowly return the throttle grip to the fully closed position. NOTE: REMARQUE ·When the engine is cold, it needs to be warmed up. For further information, see page 16. NOTE: • Un·If moteur doit être chauffé. thefroid engine notisstart onitthe firsttotry, theup. procedure. If the engine fails start16. after ·When thedoes engine cold, needs be repeat warmed For further information, seetopage • Quand le moteur neopen démarre pas après le premieramount répétez la procédure de1/4) démarrage. cas où le moteur 4 or 5 tries, the throttle a small (between 1/8procedure. and and tryEnengine again. Also iftothe ·If the engine does not start on theeffort, first try, repeat the If the fails start after refuse de démarrer aprèsand quatre outo cinq efforts, ouvrez poignéeades gaz jusqu’à unand quarttry deto sonstart cours. engine is warm fails start, open the lathrottle same amount the engine 4 or 5 tries, open the throttle a small amount (between 1/8 and 1/4) and try again. Also if the again. engine is warm and fails to start, open the throttle a same amount and try to start the engine En cas où un moteur chauffé ne démarre pas, répétez la même procédure de démarrage. again. Warming up engine ChaufferWarming le moteur up engine Manual start models 1. After starting engine, return the choke knob to theChauffez halfway position. For cinq approximately the 1. Après le démarrage duthe moteur, reculez la bouton du starter à moitié. le moteur pendant minutes Manual start models first 5 minutes after starting, warm up the engine by operating at one fifth throttle or less. After en ouvrant la poignée des gaz un cinquième de son cours au maximum. Une fois le moteur à température 1. After starting the engine, return the choke knob to the halfway position. For approximately the the engine has warmed pushà fond. the choke knob in fully. Failure to at doone so will shorten d’exploitation, la tirette deup, starter Quand le bouton de by starter reste entrouverte, la durabilité du first reculez 5 minutes after starting, warm up the engine operating fifth throttleengine or less. After life.souffrira. moteur the engine has warmed up, push the choke knob in fully. Failure to do so will shorten engine 2. Vérifiez silife. l’eau coule de l’échappement d’eau. NOTE: ·IfNOTE: the choke knob is left pulled out after the engine starts, the engine will stall. REMARQUE ·In temperatures of -5°C or less, leave the choke knob pulled out fully for approximately 30 ·If the du choke knob left pulled out afterlethe engine starts, the engine will stall. • Quand la bouton starter n’estispas reculée entièrement, moteur calera seconds after starting. ·In temperatures -5°C or less, leave the choke knob pulled out fully trente for approximately 30 • Aux températures extérieures of moins que -5º Celsius, laissez ouvert le bouton du starter pendant secondes seconds after starting. après démarrage. 2. Check for a steady flow of water from the cooling water pilot hole. 2. Check for a steady flow of water from the cooling water pilot hole. ATTENTION Un courant d’eau constante s’échappe de the l’échappement fait preuve d’eau refroidissement A continuous flow qui of water from cooling water pilotd’une hole circulation shows that thedewater pump is par la pompe d’eau. Quand n’y a pas d’eau coulante de l’échappement pendant que leshows moteur tourne, celui-ci risque de pumping water ilthrough cooling If water ispilot not flowing out that of the at all times A continuous flow ofthe water frompassages. the cooling water hole thehole water pump is surchauffer, causant des dégâts importants. Dans ce cas,and arrêtez immédiatement le moteur et vérifiez sithe l’entrée d’eauand est while the engine is running, overheating serious damage could occur. Stop engine pumping water through the cooling passages. If water is not flowing out of the hole at all times obstruée ou bloquée. non,cooling contactezwater votre concessionnaire. check whetherSi the inlet on the lower case or the cooling water pilot hole is blocked. while the engine is running, overheating and serious damage could occur. Stop the engine and Consult your dealerthe if the problem cannot be the located and corrected. check whether cooling water inlet on lower case or the cooling water pilot hole is blocked. Consult your dealer if the problem cannot be located and corrected. 19 Shifting Prise en main Operation Operation Changer deShifting sélection AVERTISSEMENT Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. Before shifting, make there no swimmers or obstacles in the water near you. Assurez-vous de l’absence de nageurs, de sure passants ou are d’objets avant de changer de sélection. ATTENTION To change the boat direction or shifting position from forward to reverse or viceversa, first close the throttle so that the engine idles (or runs at low speeds). the throttle so that the engine idles (or runs at low speeds). Sens avant et sens arrière Forward or reverse 1. Fermez la Forward poignée gazthrottle en position fermée. or reverse 1. Placedesthe grip in the fully closed position. 1. Place the throttle grip in the fully closed position. Fermez toujours poignée des au régime ralenti de changer la sélection ‘sens avant’ en ‘sens inverse’ vice versa.first close Tolachange thegaz boat direction oravant shifting position fromde forward to reverse or viceversa, 2. Changez décidément la commande de sélection du point mort (neutre) dans le ‘sens avant’. 2. 2. Move the gear shift lever quickly and firmly from neutral to forward or reverse. Move the gear shift lever quickly and firmly from neutral to forward or reverse. AVERTISSEMENT Quand vous naviguez en sens arrière, réduisez votre vitesse jusqu’à moitie gaz. Sinon, le bateau risque de perdre stabilité operating in reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Otherwise the boa et contrôle, ceWhen qui peut causer un accident. When operating in reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Otherwise the boa could become unstable, which could result in loss of control and an accident. could become unstable, which could result in loss of control and an accident. Arrêter le moteur Laissez tourner le moteur au ralenti ou naviguez-le à pas pendant quelques minutes avant d’arrêter le moteur. Il n’est Stopping engine pas recommandé de couperengine le contact directement après avoir navigué à haut régime. Stopping Before stopping the engine, first let it cool off for a few minutes at idle or Iow speed. Stopping th Before stopping the engine, first let it cool off for a few minutes at idle or Iow speed. Stopping th engine immediately after operating at high speed is not recommended. Procédure engine immediately after operating at high speed is not recommended. 1. Appuyez le coupe-contact jusqu’à l’arrêt complet du moteur. 2. Après arrêt du moteur, fermez la vis de mise à l’air sur le bouchon de remplissage d’essence et fermez le robinet Procedure d’essence,Procedure présent. 1.si Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop. 1. Push and hold (en the engine stop button the screw engineon comes to atank complete stop. 3. Enlevez la2. conduite d’essence de réservoir séparé). After stopping thecas engine, tighten theuntil air vent the fuel cap and set the fuel cock 2. After stopping the engine, tighten the air vent screw on the fuel tank cap and set the fuel cock lever or knob to the closed position, if equipped. lever or knob tofuel the closed position, if equipped. 3. Disconnect the line if you are using an external fuel tank. 3. Disconnect the fuel line if you are using an external fuel tank. 20 20 20 Operation Prise en main NOTE: If the outboard motor is equipped with an engine stop switch lanyard, the engine can also be REMARQUE the interrupteur lanyard andd’urgence removing lock from the engine En cas oùstopped le moteurby estpulling pourvu d’un avecthe corde de plate sécurité, le moteur s’arrêtestop aussiswitch. en tirant la corde pour enlever l’agrafe d’urgence sur l’interrupteur. Trimming outboard motor trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the RéglageThe de l’angle d’arcasse water.détermine Correct trim angle will help performance and fuel economy reducing strain L’angle d’arcasse en partie la position de laimprove coque dans l’eau. Une angle correcte favorise leswhile performances, on the engine. Correct trim angle depends the combination boat, engine, and propeller. réduit la consommation et amoindrit la charge du moteur. Unupon angle correcte dépend de laofcombinaison bateau, Correctettrim is also affected bycorrecte variables such as the lead par in the seatels conditions, and moteur hors-bord l’hélice. L’angle d’arcasse est également influencé des boat, variables que la vitesse de running navigationspeed. et la hauteur des vagues. AVERTISSEMENT Excessive trim for the operating conditions (either trim up or trim down) can cause boat Une angle d’arcasse mal réglée (trop peu d’angle ou angle excessif) peut nuire à la stabilité et la direction du bateau. Cela instability and can make steering the boat more difficult. This increases the possibility of an augmente le risque d’un accident. Réduit la vitesse du moment le bateau perd sa stabilité et sa facilité de direction et accident. If the boat begins to feel unstable or is hard to steer, slow down and/or readjust the trim rajustez l’angle d’arcasse. angle. Réglage angle d’arcasse Adjusting trim angle La barre d’arcasse a quatre ou cinq trous qui permettent de régler l’angle d’assiette There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1. Arrêtez le moteur. 1. Stop the engine. 2. Inclinez moteur et levez-le Relâchez la cheville de blocage. 2. le Remove the trim un rodpeu. from the clamp bracket while slightly tilting the outboard motor up. 3. Reposition the rod in the desired hole. To raise the bow ("trim-out"), move the rod away from the transom. 3. Placez la cheville de blocage dans la position appropriée To lower the bow ("trim-in'), move the rod toward the transom. Afin de faire monter coquewith par rapport au set niveau d’eau, placez la cheville dansthe un trou plus éloigné de la barre Make testlaruns the trim to different angles to find position that works best for your d’arcasse. Afin de faire descendre la coque, placez la cheville dans un trou plus près de la barre d’arcasse. boat and operating conditions. Faites quelques tournées d’essai pour éprouver la position qui convient le mieux à votre bateau et usage. AVERTISSEMENT Stop the engine before adjusting the trim angle. careavant to avoid beingl’angle pinched whenSoyez removing installing thecorporelle rod. Arrêtez leUse moteur de changer d’arcasse. vigilantorqu’aucune partie puisse se coincer en caution when trying aNaviguez trim position for the first Increase gradually and watch for relâchantUse et fixant la cheville de blocage. à allure modérée aprèstime. le changement despeed l’angle d’arcasse. Augmentez any signs of instability or control problems. Improperpas. trim cause loss of peut control. graduellement la vitesse et faites attention que le bateau ne se déstabilise Uneangle angle can d’arcasse incorrecte nuire à la stabilité. NOTE: The outboard motor trim angle can be changed approximately 4 degrees by shifting the trim rod one hole. Adjusting boat trim When the boat is on plane, a bow-up attitude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. With the bow up, the boat may have a greater tendency to steer to one side or the other. Compensate for this as you steer. The trim tab can also be adjusted to help offset this effect. When the bow of the boat is 21 21 down, it is easier to accelerate from a standing start onto plane. down, REMARQUE down, it it is is easier easier to to accelerate accelerate from from aa standing standing start start onto onto plane. plane. Operation Prise en main Operation Operation L’angle change d’environ quatre degrés en changeant la cheville d’une position. Bow Up Bow Up Too much trim-out puts the bow of the boat too high in the water. Performance and economy are Bow Up d’arcasse Réglage de l’angle Too puts the bow the boat too the Performance economy are decreased because the theof pushing the in water and there is more airand drag . Excessive Too much much trim-out trim-out putshull the of bow ofboat the is boat too high high in the water. water. Performance and economy are Quand un bateau planebecause sur le surface d’eau,of la position ascendante de l’étrave garantit une réduction de air résistance, decreased the the boat pushing the water and is more drag . une Excessive trim-out canetalso cause the propeller tois which reduces performance further, and the decreased the hull hull of the de boat isventilate, pushing the water andlathere there drag stabilité plus importantebecause une efficacité optimale la puissance moteur. En général, quilleis dumore bateauair doit avoir. Excessive un trim-out can also cause the propeller to ventilate, which reduces performance further, and the boat may (hop the which throw thea operator and passengers trim-out also cause theinpropeller to ventilate, which reduces performance further, angle ascendant de 3 can à"porpoise" 5 degrés. En naviguant avecwater), l›étrave pointuecould en l›air, le bateau vivement tendance à perdreand the boat may "porpoise" (hop in the water), which could throw the operator and passengers overboard. boat may "porpoise" (hop in the water), which could throw the operator and passengers sa ligne droite et à tirer vers la droite ou la gauche. Le bateau se cabre. Compensez cette tendance en corrigeant la overboard. overboard. direction. On peut réduire cet effet en réglant la position de la plaque d›arcasse. Une étrave positionnée plutôt basse facilite l›effet de planage après départ arrêté. Bow Down Bow Down Un angle trop important remonte l’étrave trop en l’air et pousse la partie arrière trop en bas. Cela nuit aux performances Etrave trop haute Bow Down Too much trim-in causes the boat to "plow" through the water, decreasing fuel economy and Too trim-in causes boat to the decreasing fuel economy making it hard to increase speed. with excessive trim-in at higher speeds also and makes Too much much trim-in causes the the boat Operating to "plow" "plow" through through the water, water, decreasing fuel economy and et la consommation dehard carburantincrease parce quespeed. la coque doit déplacer trop d’eau et la résistance à l’air s’agrandit. Puis, making Operating with trim-in at makes the boat it Resistance at tile bow is greatly increased, heightening thespeeds dangeralso of "bow making itunstable. hard to to increase speed. Operating with excessive excessive trim-in at higher higher speeds also makes l’hélice peut avaler deunstable. l’air ce qui Resistance cause des rebondissements sur la surface d’eau. Le conducteur et lesthe passagers the boat at tile bow is greatly increased, heightening danger of "bow steering" and making operation difficult and dangerous. the boat unstable. Resistance at tile bow is greatly increased, heightening the danger of "bow risquent d’être jetés par-dessus bord. operation difficult and dangerous. steering" and making steering" and making operation difficult and dangerous. Etrave trop basse Un angle trop réduit peut faire ‘labourer’ la coque dans l’eau car l’étrave a tendance à plonger sous l’eau. Le bateau pique. Cela amoindrit l’accélération et fait monter la consommation. A haute allure, le bateau perd sa stabilité. La résistance NOTE: dans l’eau augmente ce qui déstabilise le bateau et réduit la facilité de changer de direction. Depending the type of boat, the outboard motor trim angle may have little effect on the trim of NOTE: NOTE: on Depending on the the boat when Depending on operating. the type type of of boat, boat, the the outboard outboard motor motor trim trim angle angle may may have have little little effect effect on on the the trim trim of of the boat when operating. REMARQUE the boat when operating. Tilting up leand down Selon le type de bateau, réglage de l’angle d’arcasse du moteur hors-bord peut avoir peu d’effet sur l’angle d’arcasse Tilting up and If the engine will down be stopped for some time or if the boat is moored in shallows , the outboard Tilting up and down du bateau If même. the engine will be stopped for some time or if the boat is moored in shallows , the outboard If the engine will be stopped for some time or if the boat is moored in shallows , the outboard 22 22 22 22 Prise en main Operation Basculer haut,be entilted bas up to protect the propeller and casing from damage by collision with motoren should Operation Uneobstructions fois le moteur arrêté le bateau garé en eau peu profonde, le hors-bord doit être incliné pour protéger l’hélice et , andou also to reduce salt corrosion. la queue contre la corrosion salée up et letorisque d’accrochages. motor shouldd’eau be tilted protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions , and also to reduce salt corrosion. Be sure all people are clear of the outboard motor when tilting up and down, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and engine bracket. AVERTISSEMENT Be sure all people are clear of the outboard motor when tilting up and down, also be careful not to Assurez-vous qu’il n’y a pas de personnes aux environs du moteur et que des parties corporelles ne peuvent pas se coincer pinch any body parts between the drive unit and engine bracket. entre le moteur et la barre d’arcasse. Leaking fuel is a fire hazard. Tighten the air vent screw and place the fuel cock in the closed AVERTISSEMENT position if the outboard motor will be tilted for more than a few minutes.Otherwise fuel may leak. Des fuites deLeaking carburantfuel peuvent provoquer uneTighten incendie.the Serrez vis de mise and à l’airplace quandthe le moteur est incliné is a fire hazard. air lavent screw fuel cock in thepour closed éviter que leposition carburant if s’échappe. the outboard motor will be tilted for more than a few minutes.Otherwise fuel may leak. ATTENTION ·Before tilting‘Arrêter the outboard motor, follow theleprocedure engine'' in thisavec • Suivez la procédure le moteur’ avant de basculer moteur vers under le haut."Stopping N’inclinez jamais le hors-bord chapter. NeverCela tiltpeut the causer outboard motor while the engine is running. Severe damage from moteur tournant. des dommages au moteur importants et la surchauffe. ·Before tilting the outboard motor, follow the procedure under "Stopping engine'' in this overheating can result.le • Ne jamais essayer à basculer moteur par la poignée des gaz. Celui-ci risquerait de se casser. chapter. Never tilt the outboard motor while the because engine isthis running. Severe damage from ·Do not tilt up the engine pushing the tiller handle could break handle. • Assurez-vous que la partie moteurby se trouve toujours dans une position plus haute que l’hélice. Celathe évite que l’eau Keep the power unitcan higher than the propel let at all times. Otherwise water could run into the overheating result. coule dans le cylindre et que le moteur s’abîme. ·Do tiltdamage. up the engine by pushing the tiller handle because this could break the handle. cylinder andnot cause • Le moteur hors-bord ne peut pas basculer avec la sélection en position ‘Reverse’ (sens arrière). Keep the power unit higher thanwhen the propel let at all times. Otherwise water could run into the ·The outboard motor cannot be tilted in reverse. cylinder and cause damage. Procédure d’inclinaison enmotor haut ·The outboard Procedure for tilting up cannot be tilted when in reverse. 1. 1.Stop Arrêtez le moteur. Placez la commande de sélection mort (Neutral). the engine. Place the gearup shift leverau point in forward Procedure for tilting 1.Stop the engine. Place the gear shift lever in forward 23 23 23 Operation Prise en main Operation Operation 2. Tighten Tighten the the air air vent vent screw. screw. On On models models equipped equipped with with aa fuel fuel joint, disconnect disconnect the the fuel fuel line line from from 2. 2. Tighten airà l’air ventquiscrew. Onsur models equipped with Modèles a fueljoint, joint, disconnect theenlevez fuel line 2. Fermez la vis dethe mise se trouve le bouchon du réservoir. avec réservoir séparé: la from the outboard outboard motor. the motor. the outboard motor. conduite de carburant du moteur hors-bord. 3. Prenez la poignée surthe le couvercle inclinez moteur hors-bordto enthe avant. 3. Take hold of top cowletgrip andleraise outboard full up position. 3.3.Take Takehold holdof ofthe thetop topcowl cowlgrip gripand andraise raiseoutboard outboardtotothe thefull fullup upposition. position. 4. Le verrouillage se fera automatiquement et verrouille le moteur hors-bord en position inclinée. 4. The The spring loaded loaded tilt lock lock lever will will engage automatically automatically and look look the outboard outboard in full up up 4. 4. Thespring spring loadedtilt tilt locklever lever willengage engage automaticallyand and lookthe the outboardininfull full up position. position. position. Procédure d’inclinaison en basdown Procedure for tilting Procedure for tilting down Procedure 1. Approchez le moteur untilting peu versdown vous. 1. Slightly tiltfor the outboard motor up. up. 1. tilt the outboard motor 1.Slightly Slightly outboard motor up. baisser 2. Tirez le levier en haut et laisse le moteur 2. Pull up d’ancrage ontilt thethe tilt release lever. Gently lowergraduellement. outboard down. 2.2.Pull Pullup upon onthe thetilt tiltrelease releaselever. lever.Gently Gentlylower loweroutboard outboarddown. down. 24 24 24 24 Entretien Spécifications techniques Dimensions Longueur Largeur Hauteur Hauteur d’arcasse Poids Performances Régime plein gaz Puissance maximale Régime au ralenti (neutre) Type moteur Cylindrée Alésage x course Allumage Bougie Distance électrode Système d‘échappement Système de refroidissement Système de démarrage Carburation Jeu aux soupapes (moteur froid) Boîte de vitesses Trois positions Transmission Arcasse et inclinaison Carburant et huile Essence recommandée Contenu carburant (contenant séparé) 25 869 mm 372 mm 1031 mm 557 mm 40,0 kg 5.000 - 6.000 rpm 5,9 kW/8 ch./6.000 rpm 900 - 1.000 rpm quatre-temps 212 cc 56 x 43 mm CDI NGK BR6HS-10/Denso W20FSR-U 0,8 - 1,0 mm axe d‘hélice par eau manuel avec starter admission: 0,15 - 0,20 mm échappement: 0,20 - 0,25 mm en avant-point mort- en arrière 2,08 (27/13) manuel sans plomb 95 12 litres (réservoir intégré) 12 litres (contenant séparé) Entretien Huile recommandée Classification API API SE, SF, SG, SJ, SL Classification SAE SAE 10W30 ou SAE 10W40 Lubrification pompe à huile Contenance huile moteur Huile queue recommandée Contenance huile queue 0,8 litre hypoïde SAE90 250 cc Couples de serrage Bougie Fixation hélice Vis de vidange huile moteur 25 Nm (2,5 kgm) 17 Nm (1,73 kgm) 28,0 Nm (2,86 kgm) 26 Entretien Maintenance Transport et stockage du moteur hors-bord Transporting and storing outboard motor AVERTISSEMENT DES FUITES DE CARBURANT RISQUENT DE CAUSER UN INCENDIE is ahors-bord fire hazard. transporting Avant·Leaking d’basculer lefuel moteur vers leWhen haut ou le poser sur leand côté:storing the outboard motor, close the air • * Afin fuites d’essence, la vis de mise et le robinet d’essence quand le moteur est transporté ventd’éviter screwdes and fuel cock tofermer prevent fuel fromà l’air leaking. ou·USE stocké. CARE when transporting fuel tank, whether in a boat or car. ·DOVIGILANT NOT fill container maximum capacity. Gasoline will expand as it • * SOYEZ enfuel transportant des to contenants d’essence séparés dans le bateau, la voitureconsiderably ou autres véhicules. warms and can build up pressure in themaximale. fuel container. canencause fueletleakage a • * Ne jamaisup remplir des contenants à leurs capacité L’essenceThis se dilate chauffant peut faireand remonter fireunhazard. la potential pression dans contenant. Ceci peut causer une fuite et un risque de feu éventuel. AVERTISSEMENT Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used. Severe injury could occur if the outboard motor accidentally falls. Ne vous mettez jamais au-dessous du moteur hors-bord. La chute éventuelle du moteur peut provoquer des blessures graves. ATTENTION N’utilisez pas use la système blocagelever d’inclinaison pendant le transport moteur hors-bord, attaché aushake bateau.loose Les Do not the tiltdesupport when trailering the boat.du The outboard motor could mouvements de transport peuvent déverrouiller l’ancrage du moteur. Quand le moteur hors-bord ne peut pas être from the tilt support and fall. If the motor cannot be trailered in the normal running position, use transporté en position normale, servez-vous d’un soutien supplémentaire pour transporter le moteur en position inclinée. an additional support device to secure it in the tilt position. De buitenboordmotor moet vervoerd in de normale verticalerunning positie. Wanneer er onvoldoende The outboard motor shoulden beopgeslagen traileredworden and stored in the normal position. If there is afstand is tot de wegroad in deze positie, mag de buitenboordmotor alleen inthe de outboard gekantelde motor positie vervoerd worden insufficient clearance in this position, then trailer in the tilt position wanneer de buitenboordmotor voorzien wordt van extra daarvoor bedoelde ondersteuning. using a motor support device such as a transom saver bar. Clamp screw mounting models Version avec vis de fixation When transporting or toring the outboard motor while removed from a boat, keep the outboard Si vous transportez stockez shown. le moteur, veuillez suivre l’exemple des illustrations ci-dessous: motor in theou attitude NOTE: REMARQUE a towelouorautre something under the outboard motor protect it from damage. PosezPlace une serviette protectionsimilar en dessous du hors-bord pour éviter destodommages. Storing outboard motor Stockage du moteur hors-bord When storing your outboard motor for prolonged periods of time (2 months or longer), several Quand le moteur hors-bord sera stocké pour une longue période (plus de deux mois), suivez les procédures importantes, important procedures must be performed to prevent excessive damage. mentionnées ci-dessous, pour éviter des endommagements ou dégâts. AVERTISSEMENT ·To prevent problems which can be caused by oil entering the cylinder from the sump, keep the • leoutboard moteur hors-bord être transporté ou when stocké que dans les positions comme it. indiquées dans or lestransporting illustrations. motorne inpeut the attitude shown transporting and storing If storing Cela que l’huile moteur dans(not le cylindre. Si vous hors-bordalter sur ledraining côté, il est the indispensable de theévite outboard motor on coule its side upright), putstockez it on alecushion engine oi1. vidanger le moteur stockage. motor on its side before the cooling water has drained from it ·Do not placeavant the outboard • Avant de poser leotherwise moteur sur le côté, may laissezenter coulerthe toutcylinder d’abord l’eau de refroidissement moteur éviter que completely, water through the exhaustduport andpour cause engine letrouble. liquide coule dans le cylindre et cause des dégâts. • Stockez le moteur hors-bordmotor dans uninespace et bien ventilé. Evitez que le moteur soitsunlight. exposé au soleil direct. ·Store the outboard a dry,sec wellventilated place, not in direct 27 27 Procedure Maintenance Entretien Flushing in a test tank Rinçage avec contenant d’eau ATTENTION Do not run the engine without supplying it with cooling water. Either the engine water pump will Ne démarrez jamais le moteur sans admission d’eau refroidissante. La pompe à eau s’abîmera et la surchauffe qui en be damaged or the engine will be damaged from overheating. Befor starting the engine, be sure to résulte risquera des dégâts mécaniques au moteur. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous qu’il se trouve de l’eau water to the cooling water passages. dans supply les canalisations d’eau. 1. 2. 3. 4. 5. 1. Wash the outboard motor body using fresh water. Nettoyez l’extérieur moteur de l’eau position. douce. 2. Place the fuelducock in avec the closed Tighten the air vent screw on the fuel tank cap. Détachez le réservoir d’essence. 3. Remove the engine top cowling Enlevez le capotplug supérieur. 4. Remove and gasket and flushing attachment. 5. Attach a water flushing attachment. Turn on the water gently and flush the cooling Enlevez le bouchon et lehose jointto authe canal de rinçage. Branchez au canal de rinçage. Rincez les canalisations avec une pression modérée durant trois à systemun fortuyau 3 ord’arrosage 5 minutes. cinq minutes. a = joint b = canal de rinçage AVERTISSEMENT ·Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation. • Ne touchez pas des composants électriques quand le moteur est démarré ou pendant son usage. ·Keep hands, hair, and clothes away from the flywheel and other rotating parts while the engine • Gardez les mains, cheveux et vêtements à l’écart du volant ou autres éléments rotatifs dès que le moteur est mis en is running. marche. 6. Just prior to turning off the engine, quickly spray "Fogging Oil" into each carburetor. When 6. Atomisez de done, l’huile de dans le carburateur juste avant le moteur. La procédure sera réussie properly thepréservation engine will smoke excessively and d’arrêter almost stall. quand moteur se Oil" met àis fumer et se trouve au caler at a fast idle until the fuel system empties and 7. If le"Fogging not available, runpoint thede engine 7. En casengine d’absence d’huile de préservation, laissez tourner le moteur sur un régime augmenté jusqu’à il tombe en the stops. panne sèche et the s’arrête 8. Remove flushing attachment and reinstall plug and gasket. 8. Enlevez le tuyau d’arrosage et montez le bouchon avec son joint. NOTE: Cooling system flushing is essential to prevent the cooling system from dogging up with salt, REMARQUE orde dirt. addition, foggingpour of the engine is mandatory to de prevent excessive engineUtilisez damage Il est sand, essentiel bienIn rincer les canalisations éviter que celles-ci se bouchent sel, sable ou autres saletés. due to Perform theéviter flushing and fogging at the same de l’huile de rust. préservation pour des dommages mécaniques par la time. rouille. Rincez les canalisations et appliquez l’huile de préservation au même moment. 9. Remove the gasoline from the integral fuel tank. 10. If "Fogging Oi1" is not available, remove the spark plug. Pour a teaspoonful of clean engine 9. En cas d’indisponibilité d’huile de préservation, ôtez la bougie. Ajoutez de l’huile moteur propre (une cuillère de oil into cylinder. Crank several times manually. the spark plug. café) dans the le cylindre. Tournez manuellement le moteur plusieursReplace fois et réinstallez la bougie. 11. Install the top cowling. 10. Installez le capot supérieur. 12. Drain the cooling water completely out of the motor. Clean the body thoroughly. 11. Laissez couler entièrement l’eau de refroidissement hors du moteur. Nettoyez et essuyez soigneusement l’extérieur. Lubrication 1. Grease the spark plug threads and install the spark plug(s) and torque to proper specification. 2. Change the gear oil.Inspect the oil for the presence of water that indicates a leaky seal. 3. Grease all grease fittings. 28 28 Entretien Graissage 1. Graissez le filet de la bougie et fixez-la avec le couple de serrage correct. 2. Changez l’huile de la queue. Vérifiez la présence éventuelle d’eau qui pourrait être causée par un joint usé ou abîmé. 3. Graissez tous les pivots. Nettoyage du moteur hors-bord Lavez après usage le moteur avec de l’eau propre. Rincez le système de refroidissement avec de l’eau propre. Surfaces peints Inspectez le moteur hors-bord pour les rayures, bosses ou peinture écaillée. Surfaces abîmés ont tendance à corroder plus rapidement. Si nécessaire, réparez les dommages et appliquez de la peinture neuve. Entretien périodique AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur en cas d’entretien, sauf si indiqué explicitement. Quand vous ou le propriétaire manque de maîtrise technique, laissez l’entretien à votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Pièces détachées Utilisez uniquement des pièces originales ou pièces semblables de la même qualité et matériau. Pièces de qualité inférieure à celle d’origine peuvent causes des défauts ou défaillances. Ceux-ci risquent de mettre en danger la sécurité du conducteur et les passagers, suite à une perte de contrôle du bateau. Les pièces et accessoires originales sont disponibles auprès de votre concessionnaire. 29 Entretien Intervalles d’entretien La fréquence d’entretien peut s’adapter à l’usage du moteur hors-bord. Le tableau ci-dessous sert d’indication générale. Référez-vous aux chapitres correspondants pour les procédures d›entretien que vous pouvez faire vous-même. Après usage du moteur hors-bord dans l›eau salée ou boueuse, il doit être rincé avec de l›eau propre. Le symbole l s›applique à une action que vous pouvez exécuter vous-même Le symbole ¡ s›applique à une action destinée à votre concessionnaire Premières Pièce Action Anode(s) contrôler/remplacer Canalisations d’eau nettoyer Barre d’arcasse contrôler Filtre de carburant contrôler/nettoyer 10 heures (1 mois) Tous les 50 heures (3 mois) 100 heures (6 mois) l/¡ l/¡ l l l ¡ (réservoir intégré) Système de carburant contrôler Réservoir de carburant contrôler/nettoyer 200 heures (1 an) l l l ¡ (réservoir intégré) Huile queue vidange Pivots/points de graissage graisser Régime au ralenti contrôler Goupille fendue contrôler/remplacer Système sélection vitesse contrôler/ajuster ¡ Thermostat contrôler/ajuster ¡ Poignée/câble des gaz contrôler/ajuster ¡ Pompe à eau nettoyer/ajuster/ l l l l/¡ l/¡ l l ¡ remplacer Huile moteur contrôler/vidange Bougie contrôler/ajuster/ remplacer Jeu de soupapes contrôler/ajuster Embranchement contrôler/remplacer l l l ¡ l ¡ ¡ 30 Maintenance Entretien Greasing Water resistant grease Graissage Graisse résistante à l’eau 31 31 Entretien Nettoyer et ajuster la bougie AVERTISSEMENT Veillez à ne pas abîmer l’isolateur en porcelaine pendant le déverrouillage et serrage de la bougie. Un isolateur abîmé peut produire des étincelles et causer un incendie ou une explosion. La bougie constitue un élément important du moteur et est facilement contrôlable. L’état et la couleur de la bougie donnent ensuite une indication sur la santé du moteur. Quand, par exemple, l’intérieur de l’électrode central a une couleur très blanche, la cause peut être une fuite dans l’admission d’air ou un problème de carburation. Dans ce cas, contactez votre concessionnaire. Dévissez régulièrement la bougie, vérifiez des restes de carbone et contrôlez l ‘état des électrodes. Si usée, remplacez la bougie. Bougie originale NGK BR6HS-10/Denso W20FSR-U Maintenance Avant le montage nouvelle bougie, vérifiez l’écart d›électrode à l›aide cale de précision. Ajustez si Before fittingd’une the spark plug, measure the electrode gap withd›une a wire thickness gauge; adjust the nécessaire. gap to specification if necessary. 1. Ecart d’électrode 1. Spark plug gap 2.2.Type bougie (NGK) Spark plug I.D. mark (NGK) Ecart d’électrode bougie: 0,9 - 1,0 mm Appliquez toujours un nouveau joint et nettoyez l’endroit de contact de la bougie sur la culasse avant le montage. Nettoyez le filet de vis et serrez la bougie avec le couple de serrage correct. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt Couple bougie torque from the threads and screw in the spark plugdetoserrage the correct 25 Nm (2,5 kgm) REMARQUE Spark plug torque: 2 5 . 0 Nm(18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m) En l’absence d’une clé dynamométrique, la procédure suivante donne une indication du bon couple de serrage: fixez la bougie à force de main et ajoutez un 1/4 - 1/2 tour. Vérifiez le couple de serrage correct ultérieurement avec une clé dynamométrique. If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of the cerrect torque is 1/4 to 1/2 a turn past fingertight. Have the spark plug adjusted to the correct Contrôle système carburation torque as soon asde possible with a torque wrench. AVERTISSEMENT Checking fuel system L’essence et les vapeur d’essence sont très inflammables et explosives. Respectez une distance par rapport à étincelles, cigarettes, feu ouvert et autres sources d’inflammation. Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames, or other sources of ignition. AVERTISSEMENT Une fuite de carburant risque de provoquer un incendie ou une explosion • Contrôlez fréquemment la présence éventuelle de fuites. Leaking fuel can result in fire or explosion. • ·Check Quand vous une fuite, elle doit être réparée par un technicien qualifié. forconstatez fuel leakage regularly. • ·If Des réparations défectueuses risquent defuel mettre en danger l’usage du moteurbyhors-bord. any fuel leakage is found, the system must be repaired a qualified mechanic. Improper repairs can make the outboard unsafe to operate. Check the fuel lines for leaks, crack, or maifunction. If a problem is found, our dealer or other qualified mechanic should repair it immediately. 32 ·Check for fuel leakage regularly. ·If any fuel leakage is found, the fuel system must be repaired by a qualified mechanic. Improper repairs can make the outboard unsafe to operate. Entretien Check the fuel lines for leaks, crack, If a de problem found, Contrôlez les conduites et canalisations de carburant suror la maifunction. présence éventuelle fuites ouisfissures et our sur ledealer or other qualified mechanic should repair it immediately. fonctionnement en général. Une fois un défaut constaté, laissez-le réparer immédiatement par votre concessionnaire ou un technicien spécialisé. Points deCheckpoints contrôle • • • • Fuites ·Fuel system parts leakage ·Fuel linede joint leakage Fuites des conduites carburant ·Fuel line cracks or other damage Fissures ou autres dommages aux conduites ·Fuel connector leakage Fuites aux raccords de carburant Inspecting idling speed Contrôle régime au ralenti Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation. AVERTISSEMENT Keep hands, hair, and clothes away from the flywheel and other rotating parts while the engine is Ne touchezrunning. ou enlevez pas des pièces électriques pendant l’usage avec moteur démarré. Gardez les mains, cheveux et vêtements à l’écart du volant ou autres éléments rotatifs dès que le moteur est mis en marche. This procedure must be performed while the outboard motor is in the water. A flushing ATTENTION attachment test tank can used. Cette opération doit êtreor exécutée quand le be moteur est dans l’eau, un contenant d’eau ou est connecté à réservoir d’essai ou à une installation de rinçage. A diagnostic tachometer should be used for this procedure. Results may vary depending on whether testing is conducted with the flushing attachment, in a test tank, or with the outboard Afin d’effectuer la procédure, un compte-tours est indispensable. Les résultats peuvent différer selon un essai dans l’eau motor in the water. ou dans un réservoir d’essai 1. Start the engine and allow it to warm up fully in neutral until it is running smoothly. 1. Démarrez le moteur et chauffe-le en position neutre (point mort), jusqu’au moment de tourner bien rond. NOTE: REMARQUE Correct idling speed inspection is only possible if the engine is fully warmed up. If not warmed Het correcte kan alleen worden wanneer de motor op have bedrijfstemperatuur is. Wanneer upstationaire fully, thetoerental idle speed will gecontroleerd measure higher than normal. If you difficulty verifying the idle Le régime speed, au ralentiornethe peut être correctement vérifié que quand le moteur est en température d’exploitation. cas de idle speed requires adjustment, consult our dealer or other qualified En mechanic. moteur froid, le régime sera automatiquement plus élevé. En cas que vous avez des problèmes à déterminer ou régler le régime au 2. ralenti, contactez votrethe concessionnaire ouset un technicien qualifié. For idle speed specifications, see page 23. Verify whether idle speed is to specification. Changing engine oil 2. Vérifiez si le régime correspond à la recommandation. Voir paginae 24 pour voir le régime de ralenti correct. draining the engine oil immediately after stopping the engine. The oil is hot and should Vidange ·Avoid du moteur be handled with care to avoid burns. ·Be sure the outboard motor is securely fastened to the transom or a stable stand. AVERTISSEMENT • Ne vidangez pas l’huile juste après l’arrêt du moteur. L’huile est chaude et peut causer des brûlures • Assurez-vous que le moteur hors-bord est bien ancré sur l’arcasse ou un soutien solide. 33 33 F9.9 -F8-F6 Tuesday, January 15, 2002 3:59:20 PM Maintenance Entretien ·DoAVERTISSEMENT not overfill the oil, and be sure the outboard motor is upright (not tilted) when checking and oil. • changing Ne rajoutezthe pas engine davantage d’huile que prescrit. Vérifiez si le moteur se trouve en position verticale (non inclinée) en ·Ifcontrôlant the oil level is above upper level mark, drain until the level meets the specified capacity. le niveau d’huile the ou en vidangeant. thed’huile oil could cause leakage or damage. • Overfilling Quand le niveau dépasse le niveau maximal, le surplus d’huile doit être vidangé. Un niveau trop élevé peut causer des fuites et des dégâts mécaniques. Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-rnonth AVERTISSEMENT intervals thereafter. Otherwise the engine will wear quickly. Effectuez la vidange au bout de 10 heures de marche du moteur. Ensuite, vidangez toutes les 100 heures ou six mois afin d’éviter de l’usure accéléré du moteur. NOTE: Change the engine oil when the oil is still warm. REMARQUE quand l’huile est tiède-chaude, mais pas brûlante.( not tilted ). 1.Vidangez Put the outboard motor in an upright position 2. Prepare a suitable container that holds a larger amount than the engine oil capacity. Loosen 1.and Placez le moteur position verticale, remove the en drain screw whilenon-inclinée. holding the container under the drain hole. Then remove the 2.oil Mettez portéeLet de the mainoil un drain récipient suffisamment grandup pour contenir l’huile usé. Desserrez le vis de vidange et fillerà cap. completely. Wipe any spilled oil immediately. recueillez l’huile dans le récipient. Ensuite, enlevez le bouchon et laissez couler le reste de l’huile dans le récipient. Essuyez immédiatement des taches d’huile. 3. Placez un nouveau joint sur le bouchon de vidange. Graissez légèrement le joint avant le montage et serrez le bouchon de vidange à fond. 3. Put a new gasket on the oil drain screw. Apply a light coat of oil to the gasket and install the drain screw. 34 34 Maintenance Maintenance Entretien NOTE: NOTE: Drain Drain screwscrew tightening torquetorque tightening 24.0Nm(17.7ft-lb)(2.45kgf-m) Couple de serrage bouchon de vidange 24.0Nm(17.7ft-lb)(2.45kgf-m) 24,0 Nm (2,45 kgm) If a torque wrench is not is available when when you are installing the drain fingerfinger tighten the the If a torque wrench not available you are installing the screw, drain screw, tighten screw just until gasket comescomes into contact with the surface of the of drain 1/4 1/4 REMARQUE screw justthe until the gasket into contact with the surface the hole. drain Then hole. tighten Then tighten toEn1/2 turn more. Tighten the drain screw to the correct torque with a torque wrench as soon as l’absence d’unemore. clé dynamométrique pour le montage du correct bouchon torque de vidange, suivanteasdonne to 1/2 turn Tighten the drain screw to the withlaaprocédure torque wrench soonune as possible. indication du bon couple de serrage: fixez le bouchon à force de main et ajoutez un 1/4 - 1/2 tour. Vérifiez le couple de possible. serrage correct ultérieurement avec une clé dynamométrique. 4. Add correct amount of oil of through the filler the filler 4.the Add the correct amount oil through the hole. filler Install hole. Install the cap. filler cap. 4. Rajoutez la quantité correcte d›huile dans le bouchon de remplissage d›huile. Recommended engineengine oil: oil: Recommended 4-stroke outboard motor oil oil Aanbevolen motorolie: 4-stroke outboard motor buitenboordmotor motorolie Engine oil quantity(excluding oil filter): Engine oil 4-takt quantity(excluding oil filter): Hoeveelheid (zonder oliefilter) 0.8L(0.85 US qt)(0.70lmp.qt) 0.8L(0.85 US qt)(0.70lmp.qt) 0,8 liter 5.Start the engine andhors-bord watch toetmake sure the iow oiliow pressure warning indicator turns off. Make 5. Démarrez le moteur assurez-vous que lethe témoin rouge pour la pression d’huile s’éteint. Contrôlez 5.Start the engine and watch to make sure oil pressure warning indicator turns off.la Make sure présence that there are no oil leaks. éventuelle de fuites. sure that there are no oil leaks. ATTENTION If the If Iow oil pressure warning indicator does not turn or off if there oil leaks, stop the engineengine thetémoin Iow oil pressure warning does notoff turn orou if are there oil leaks, Quand le d’avertissement pour la indicator pression d’huile ne s’éteint pas, si vousare constatez des stop fuites,the arrêtez and find cause. Continued operation with awith problem could could cause cause severesevere engineengine damage. andthe find the cause. Continued operation a problem damage. immédiatement le moteur pour éviter des dégâts mécaniques considérables. 6. Turn theoff engine and wait 3wait minutes.Recheck the oil level using using the oilthe filler cap tocap be sure 6. off Turn theetengine 3 minutes.Recheck filler to be sure 6. Arrêtez le moteur attendezand trois minutes. Vérifiez une nouvellethe foisoil si lelevel niveau d’huile se oil trouve entre indication the level falls between the upper and lower marks.marks. Fill with oil if it is ifbelow the lower mark,or the level falls between the upper and lower Fill with oil it is below the lower mark,or minimale et maximale. Si nécessaire, rajoutez de l’huile si le niveau est au-dessous du minimum ou vidanger le drain to the to specified level if it is ifabove the uppermark. drain the specified level it is above the uppermark. surplus l’huile si le niveau est supérieur au maximum. 1. Niveau minimal 2. Niveau maximal 7. Evacuez l’huile 35usée en tant que déchet chimique ou conformément aux directives en vigueur. 35 35 ·Check that each connector is engaged secured. Exhaust leakage Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, Entretien cylinder head, and body cylinder. Water leakage Start the engine and check that no water leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder REMARQUE head, and body cylinder. Vidangez plus fréquemment si le moteur est utilisé sous des conditions lourdes ou exhaustives, par exemple pendant la Engine oil leakage pêche au chalut. Check for oil leaks on the around the engine. Checking propeller Contrôle du réseau électrique et ses connections • Vérifiez que le câble de masse est correctement branché You be seriously if theattaché engine accidentally starts when you are near the propeller. • Vérifiez quecould tout branchement estinjured correctement ·Before inspecting, removing, or installing the propeller, remove the spark plugcaps from the Fuites d’échappement plugs. Also, l’absence place the in neutral, turn the main switch to "OFF" (Off) and Démarrez lespark moteur et contrôlez deshift fuitescontrol de gaz d’échappement au cylindre, à l’embranchement remove key; and remove the lanyard from the engine stop switch. d’échappement ou authe couvercle de l’échappement. ·Do not use your hand to hold the propeller when loosening or tightening the propeller nut. Put a Fuites d’eau wood block between the anti-cavitation plate and theaupropeller the propeller from Démarrez le moteur et contrôlez l’absence de fuites d’eau entre la culasse, cylindre etto à laprevent embranchement de turning. l’échappement. Fuite d’huile moteur • Contrôlez le moteur entier pour fuites d’huile • Contrôle de l’hélice AVERTISSEMENT Vous risquez des blessures graves quand le moteur démarre involontairement ou vous vous trouvez près de l’hélice. • Avant contrôle, inspection, montage et démontage de l’hélice, enlevez le capuchon de la bougie. Placez la commande de sélection en position neutre, éteignez l’interrupteur de contact (‘OFF’), enlevez la clé de contact et débranchez la corde de sécurité de l’interrupteur d’urgence. • Ne jamais tenir l’hélice par votre main quand vous serrez ou relâchez le verrouillage de l’hélice. Placez un bout de bois entre la plaque anti cavitation et l’hélice pour bloquer l’hélice. 35 Points de contrôle • Inspectez chaque pale d’hélice pour usure ou érosion à cause de cavitation ou d›autres dédommagements. • Contrôlez des dommages éventuels à l›axe d›hélice et les goupilles. • Contrôlez des dommages éventuels au goupille fendue. • Contrôlez la présence éventuelle de lignes de pêche, enroulées autour l›axe de l›hélice. F2-5 • Contrôlez l›étanchéité du joint de l›axe de l›hélice. Tuesday, January 15, 2002 3:19:54 PM 36 Entretien ·Check the propeller shaft oil seal for damage. Removing the propeller Maintenance Spline models Démontage de l’hélice propeller. 1. Straighten the split pin andnut pull it out using a pair of pliers. Version avec rainure de goupille 2. Remove the propeller and washer. from the Off) and 2. Remove the propeller nut and washer. 1. Redressez la goupille fendue et enlevez-la avec une pince. 2. Enlevez la fixation de l’hélice et la rondelle de base. er nut. Put a ller from 1 1. 2. 3. 4. 5. Goupille fendue Fixation hélice Rondelle de base Hélice Rondelle intercalaire 1 . Cotter pin 2.Propeller nut 3.Washer 4.propeller 5.Thrust washer2 3 4 5 13.. Cotter pinthe propeller and thrust holder. Remove 2.Propeller 3. Enlevez l’hélice et la rondelle intercalaire de l’axenut d’hélice. Installing the Propeller Montage de l’hélice AVERTISSEMENT 3.Washer Spline models 4.propeller 5.Thrust washer ·Be sure to install the thrust holder before installing the propeller, otherwise the 3. Remove the propeller and thrust holder. • Assurez-vous de placer la rondelle intercalaire avant montage pour éviter des dégâts à l’queue et le boîtier propeller boss coulddebel’hélice damaged. Installing the Propeller ·Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Otherwise the p de l’hélice. Spline models offrepliez during operationpour andéviter be lost. • Montez toujours une goupille fendue come neuve et les extrémités le relâchement et la perte de l’hélice. Apply corrosion resistant grease to the propeller ·Be1.sure to install the thrust holder before installing theshaft. propeller, otherwise the low 2. Install the thrust holder, and propeller on the propeller shaft. 1. Graissez l’axe de l’hélice par la graisse résistant à l’eau et anticorrosion. propeller boss could be damaged. Install theawasher. Tighten thebend propeller nut over until securely. there is noOtherwise forward-and-back ·Be3. sure to use new cotter pin and the ends the prop 2. Placez d’abord la pièce de calage, ensuite l’hélice sur l’axe. movement. come off during operation and 3. Placez la rondelle de base. Serrez la fixation de l’hélice au point de nebe pluslost. sentir du jeu entre l’hélice et l’axe, 4. Align the propeller nut with the propeller shaft hole. Insert a new cotter pin in même en bougeant l’hélice sur l’axe. bend the cotter pin ends. 1. Apply corrosion 4. Serrez la fixation de l’hélice sur l’axe jusqu’au point oùresistant les trous grease to the propeller shaft. 2. Install the thrust holder, and propeller on the propeller shaft. de la fixation et l’axe correspondent. Placez une goupille fendue 3. Install the washer. Tighten the propeller nut until there is no forward-and-backwar neuve dans le trou et repliez les bouts. movement. 4. Align the propeller nut with the propeller shaft hole. Insert a new cotter pin in the h 36 REMARQUE NOTE: Vidange huile queue Changing gear oil propeller nut does therelâchez propeller shaft un hole Quand, après verrouillage, la fixation If de the l’hélice ne correspond pas not avecalign le trouwith de l’axe, la fixation peuafter pour tightening it, until it aligns with the hole. l’aligner. AVERTISSEMENT • * Assurez-vous que le moteur hors-bord bien ancré sur l’arcasse ou un soutien solide. ·Beest sure the outboard motor is securely fastened to the transom or a stable stand • * Ne vous mettez jamais au-dessous du moteur hors-bord quand il est en position inclinée, même si la cheville de severely injured if the outboard motor falls on you. blocage d’inclinaison est engagée. ·Never La chute éventuelle du the moteur peutunit provoquer graves.when the tilt support leve get under lower whiledes it isblessures tilted, even locked. Severe injury could occur i1' the outboard motor accidentally tails. 37 37 Entretien Maintenance Maintenance 1. 1. 2. 2. 3. 3. Basculez hors-bord afin que le bouchon vidange se trouve au point plus bas.lowest Tilt 1. Tilt theleoutboard the outboard motor motor so that so that the de gear the gear oil drain oil drain screw screw is atle isthe at lowest the pointpoint possible. possible. Placez un récipient avec suffisamment dethe capacité au-dessous Place 2. Place a suitable a suitable container container under under gear the gear case.case. de la queue. Remove 3. Remove gear the gear oilvidange. drain oil drain screw. screw. Dévissez le the bouchon de 1 1.Gear 1.Gear oil de drain oil drain screw screw 1. Bouchon remplissage d’huile queue 2.Oil 2.Oil levelde level plug plug 2. Bouchon niveau d’huile 2 1 2 NOTE: NOTE: REMARQUE Always Always use new use new gaskets. gaskets. DonDon not reuse not reuse the remove the remove gaskets. gaskets. Renouvelez toujours les joints des bouchons de remplissage et vidange. 4. Remove 4. Remove the oil thelevel oil level plugplug to allow to allow the oil thetooildrain to drain completely. completely. 4. Enlevez le bouchon et laissez couler le reste de l’huile dans le récipient. ATTENTION Inspect Inspect the used thedeused oil after oil after itde has it queue. been has been drained. drained. If oil theis oil milky, is milky, is getting into the the gear case case Vérifiez la qualité l’huile usée la Si elle est If de the couleur laiteuse, dewater l’eauwater yis estgetting entrée, ce quiinto peutgear causer des which which can cause can cause geargear damage. damage. Consult Consult a yours a yours dealer for repair for of the oflalower the lower unit unit seals. seals. dégâts mécaniques. Consultez votre concessionnaire pour faire dealer contrôler lesrepair joints de queue. 5.With 5.With the outboard the outboard motor motor in a in vertical vertical position, position, andremplissage and using using a flexible a flexible or pressurized or pressurized filling filling 5. Servez-vous d’un entonnoir flexible ouad’une installation de d’huile pour rajouter de l’huile fraîche dans device, device, inject inject the gear the gear oil into oil into the gear the gear oil drain oil drain screw screw hole.hole. l’orifice de remplissage. Huile queue recommandée Hypoïde SAE90 Quantité d’huile: 195 cc 6. Au When 6.moment When the où oil thel’huile begins oil begins to flow to flow out of out of oil thede level oil level plug hole, hole, insert insert and and tighten tighten the oil the oil level plug.plug. 6. fraîche commence àthe couler l’orifice duplug niveau d’huile, vissez et verrouillez le level bouchon. 7. Serrez Insert 7. Insert and tighten tighten the gear the gear oil drain oil drain screw. screw. 7. leand bouchon. Inspecting Inspecting andand replacing replacing anode(s) anode(s) HIDEA HIDEA outboard outboard motors motors are protected are protected fromfrom corrosion corrosion by sacrificial by sacrificial anodes. anodes. Inspect Inspect the external the external anodes anodes periodically. periodically. Remove Remove scales scales from from the surfaces the surfaces of the of anodes. the anodes. Votre moteur hors-bord est protégé contre la corrosion par des anodes. Contrôlez-les régulièrement et enlevez des Contrôle et remplacement des anodes écailles et irrégularités. Do not Do paint not paint anodes, anodes, as this as this would would render render themthem ineffective. ineffective. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser la peinture. Les anodes perdront leur fonctionnement. Coating Coating thede the boat boat bottom bottom A clean A clean hull hull improves improves boatboat performance. performance. The The boatboat bottom bottom should should be kept be kept as clean as clean of marine of marine Coating de laascoque growth growth as possible. possible. If necessary, If necessary, the boat the boat bottom bottom can be cancoated be coated withwith an anti-fouling an anti-fouling paintpaint Une coque propre et lisse augmente performances de votre bateau. Gardez la partie sous-marine de la coque aussi approved approved for your for your area area to inhibit to les inhibit marine marine growth. growth. propre que possible et enlevezpaint les organismes. Utilisez un coating antifouling pour empêcher la création croûtes. Do not Do use not anti-fouling use anti-fouling paint which which includes includes copper copper or graphite. or graphite. These These paints paints can cause candecause moremore Evitez les produits antifouling contenant du cuivre ou graphite; ceux-ci accélèrent la corrosion du moteur hors-bord. rapidrapid engine engine corrosion. corrosion. 38 38 38 Résoudre des problèmes Dépister des pannes Un problème dans le système de carburation, allumage ou combustion peut causer un démarrage difficile, perte de puissance ou d’autres problèmes. Ci-dessous vous trouverez les contrôles de base et solutions possibles en cas de problèmes. Le démarreur ne fonctionne pas Q: Pièces défectueuses à repérer? R: Contactez votre concessionnaire Q: Commande de sélection en position neutre? R: Engagez en position neutre Le démarreur fonctionne, moteur ne démarre pas Q: Panne sèche? R: Rajoutez de l’essence Q: Carburant pollué ou vieux? R: Remplacez par essence fraîche Q: Filtre à essence bouché? R: Remplacez ou nettoyez le filtre Q: Vous suivez la bonne procédure de démarrage? R: Vérifiez à la page 17 Q: La pompe à carburant pose des problèmes? R: Contactez votre concessionnaire Q: La bougie est-elle propre et appropriée? R: Contrôlez la bougie, nettoyez ou remplacez par un exemplaire correct Q: L’écart de l’électrode est-il correct? R: Vérifiez l’écart et ajustez si nécessaire Q: Les câbles de l’allumage sont-ils abîmés ou en mauvais état de connexion? R: Contrôlez usure et coupures des câbles. Contrôlez les branchements électriques, remplacez les câbles cassés ou usés Q: Le composant d›allumage est en panne? R: Consultez votre concessionnaire Q: La corde de sûreté et son agrafe de contacteur d›arrêt d›urgence sont bien fixées? R: Rattachez le verrouillage et la corde Q: Il est question de dégâts mécaniques internes? R: Contactez votre concessionnaire 39 Résoudre des problèmes Le moteur tourne irrégulièrement et s’arrête parfois Q: La bougie est-elle mouillée ou d’un faux type? R: Contrôlez la bougie, nettoyez ou remplacez par le type approprié Q: Le système de carburation est bouché ou bloqué? R: Contrôlez si les conduites ne sont pas pliés ou coincés Q: Le carburant est d’une date inconnue? R: Rafraîchissez par carburant neuf Q: Le filtre à essence est bouché? R: Nettoyez ou remplacez le filtre Q: Le système d’allumage est hors service? R: Contactez votre concessionnaire Q: Le témoin d’alerte s’est allumé? R: Contrôlez l’origine du défaut Q: L’écart de l’électrode de la bougie est-elle correcte? R: Contrôlez et ajustez, si nécessaire Q: Les câbles de l’allumage sont-ils abîmés ou en mauvais état de connexion? R: Contrôlez usure et coupures du câblage. Contrôlez les branchements électriques Q: Le moteur tourne sur une huile non recommandée? R: Remplacez l’huile par une huile avec une classification appropriée Q: Le thermostat est bouché ou ne fonctionne pas proprement? R: Contactez votre concessionnaire Q: La pompe à essence a des dommages? R: Contactez votre concessionnaire Q: La vis de mise à l’air sur le bouchon de remplissage d’essence est fermée? R: Tournez-la en position ouverte. Q: La tirette de starter est engagée? R: Repositionne-la en position neutre. Q: Le moteur est placé sur un niveau trop élevé? R: Replacez le moteur dans la position correcte Q: Le carburateur est bouché? R: Consultez votre concessionnaire Q: La conduite de carburant est mal connecté? R: Replacez la conduite en position correcte Q: La soupape à gaz est-elle bien ajustée? R: Consultez votre concessionnaire 40 Résoudre des problèmes Q: Le câble de la batterie est débranché? R: Connectez le câble correctement Avertisseurs lumineux Q: Le niveau d’huile est trop bas? R: Rajoutez de l’huile recommandée Q: Le moteur tourne sur une huile non recommandée? R: Remplacez l’huile par une huile avec une classification appropriée Q: L’huile moteur est sale ou d’une date inconnue? R: Faites la vidange Q: Le filtre à huile est bouché? R: Contactez votre concessionnaire Q: La pompe à huile fonctionne correctement? R: Contactez votre concessionnaire Perte de puissance Q: L’hélice est-elle endommagée? R: Réparez ou remplacez l’hélice Q: Le pas et diamètre de l’hélice sont-ils corrects? R: Installez une hélice aux dimensions appropriées Q: L’angle d’arcasse est bien défini? R: Réglez l’angle pour de meilleures performances Q: Le moteur est fixé à la hauteur correcte de l’arcasse? R: Positionnez le moteur à une hauteur correcte Q: Le système d’avertissement ou d’urgence est-il activé? R: Cherchez la cause de l’avertissement Q: La partie sous-marine de la coque est-elle croûtée? R: Nettoyez la coque Q: La bougie est mouillée ou d’une spécification incorrecte? R: Nettoyez la bougie ou remplacez-la par une bougie d’une classification correcte Q: L’axe de l’hélice est-il obstrué par algues ou autres obstructions? R: Enlevez algues et les autres matériaux Q: Le système de carburant est bloqué? R: Inspectez des conduites coincés ou pliés Q: Le filtre à essence est bouché? R: Nettoyez ou remplacez le filtre 41 Résoudre des problèmes Q: Le carburant est daté? R: Remplissez le réservoir par carburant frais Q: L’écart de l’électrode est-il correct? R: Vérifiez l’écart et ajustez si nécessaire Q: Les câbles de l’allumage sont-ils abîmés ou en mauvais état de connexion? R: Contrôlez usure et coupures des câbles. Contrôlez les branchements électriques Q: L›essence est de classification correcte? R: Remplissez le réservoir avec de l›essence appropriée Q: Le moteur tourne sur une huile non recommandée? R: Remplacez l›huile par une huile avec une classification appropriée Q: Le thermostat est bouché ou ne fonctionne pas proprement? R: Contactez votre concessionnaire Q: La pompe à essence est-elle abîmée? R: Contactez votre concessionnaire Q: La vis de mise à l›air sur le bouchon de remplissage d›essence est fermée? R: Tournez-la en position ouverte Q: La conduite d›essence est mal installé? R: Placez la conduite correctement Q: La bougie est d›une spécification correcte? R: Remplacez par une bougie correcte Q: Le moteur ne réagit pas correctement en changeant de sélection? R: Contactez votre concessionnaire Vibrations excessives du moteur Q: L’hélice est-elle endommagée? R: Réparez ou remplacez l’hélice Q: L’arbre de l’hélice est endommagé? R: Contactez votre concessionnaire Q: L’axe de l’hélice est-il entouré d’algues ou autres obstructions? R: Enlevez algues et les autres matériaux Q: Les vis et boulons de l’attache moteur sont-ils tous bien fixés? R: Serrez les vis et boulons Q: Le système de direction est endommagé ou a un jeu trop important? R: Contactez votre concessionnaire 42 Q. Is steering pivot loose or damaged? A. Tighten or have serviced by our dealer. Résoudre des problèmes Temporary action in emergency Dégâts collision Impact damage AVERTISSEMENT Le moteur hors-bord peut être bien endommagé en cas de collision ou pendant son transport. Suite aux dommages et The outboard motor can be seriously damaged by a collision while operating or trailering. dégâts, le moteur hors-bord peut être dangereux pendant l’usage. Damage could make the outboard motor unsafe to operate. Quand le moteur se heurte à un objet sous-marin, suivez la procédure suivante: If the outboard motor hits an object in the water, follow the procedure below. 1. Stop the engine immediately. 1. Arrêtez immédiatement le moteur. 2. Inspect the control system and all components for damage. Also inspect the boat for damage. 2. Vérifiez tous les composants et pièces pour constater des dommages éventuels. 3. Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 3. 4. En cas de dégâts constatés ou non: naviguez dansmotor tous le before cas immédiatement le plus proche. Have our dealer inspect the outboard operatingau it port again. 4.Faites contrôler le moteur hors-bord par votre concessionnaire avant de remettre en service. 43 F2-5 Tuesday, January 15, 2002 3:19:56 PM 43 Trouble Recovery Starter will not operate Résoudre des problèmes If the starter mechanism does not operate (the engine cannot be cranked with the starter), the Le mécanisme nean fonctionne pas engine candebedémarrage started with emer En cas de non-fonctionnement du mécanisme de démarrage (c’est-à-dire le moteur ne peut pas être démarré avec la ·Use this procedure only in être an emergency and onlyimprovisée to return suivante: to port for repairs. poignée de démarrage) le hors-bord peut activé par la procédure Basic components ·When the emergency starter rope is used to start the engine, the start-in-gear protection device AVERTISSEMENT does not operate. Make sure the remote control lever is in neutral. Otherwise the boat could unexpectedly start tod’urgence move, which could result inunanport accident. • N’appliquez cette procédure que pour naviguer dans pour faire exécuter une réparation. ·Attach engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm • Cette procédurethe élimine le blocage de sécurité du mécanisme de sélection. Assurez-vous que la commande de or leg whileest operating. sélection au point mort (neutre) pour éviter que le bateau navigue involontairement et cause un accident ·Do not attach the lanyard to clothing that could tear loose. Do not route the cord where it could éventuel. become entangled, it from functioning. • Fixez l’agrafe de contacteur preventing d’arrêt d’urgence et attachez ensuite la cordelette de sécurité à une partie solide de ·Avoid accidentally pulling vêtements, à une jambe ou à un bras. the lanyard during normal operation. Loss of engine power means the loss most steering control. Also,dewithout engine thefacilement. boat could slow • Ne fixez pas laofcordelette de sécurité à une partie vos vêtements quipower, se déchire Evitez querapidly. la corde This could ou cause and objects in thepour boat to beson thrown forward. s’empêtre restepeople accrochée derrière un objet garantir fonctionnement. ·Besoudaine sure nodeone is standing behind you when pulling lhe starter rope. Itducould whip • La perte puissance du moteur risque de changer involontairement la direction bateau et debehind perdre you and injure someone. contrôle. Le freinage soudaine et la perte de vitesse peuvent faire cambrioler les passagers et objets dans le bateau. ·An unguarded, rotatingderrière flywheel loose clothing and other objects • Assurez-vous qu’il n’y a personne vous is envery tirantdangerous. sur la corde deKeep démarrage. awaypeut when the engine. Use emergency starter rope only as instructed. Do not touch • La corde fairestarting le mouvement d’un fouet et the blesser des personnes. the flywheel or other parts when the engineGardez is running. Do notetinstall the starter • Un volant d’entraînement nonmoving protégé peut être très dangereux. des vêtements autres objets à l’écart du mechanism top cowling after the engine is running. moteur pendant leor démarrage. Utilisez la procédure d’urgence et la poignée et corde d’urgence uniquement selon la ·Do not touch the ignition coil, plug wire, objets sparktournants plug cap, otherquand electrical components procédure écrite ci-dessous. Ne touchez passpark le volant ou autres ou or mobiles le moteur tourne. when starting or operating the motor. You could get an electrical N’installez pas le mécanisme de démarrage ou le capot quand le moteur tourne. shock. • Ne touchez pas la bobine de l’allumage, le câble et capuchon de bougie ou tout autre pièce ou composant électrique Emergency Starting Engine pendant le démarrage ou l’usage du moteur tournant. Vous risquez un choc électrique. 1. Remove the top cowling. Procédure de démarrage d’urgence 1. Enlevez le capot supérieur.. 2. Shift outboard to neutral position. 2. Sélectionnez la commande au point mort (position neutre). . 43 44 3. Disconnect linkage from rewind starter assembly. Résoudre des problèmes 3. Disconnect linkage from rewind starter assembly. Trouble Recovery Trouble Recovery Trouble Recovery 3. Désaccouplez la connexion active le mécanisme recul de la corde. 3. Disconnect linkagequifrom rewind starterdeassembly. 4. Remove three bolts and rewind starter assembly. 4. Remove three bolts and rewind starter assembly. 4. Dévissez trois boulons enlevez mécanisme de recul de la corde. 4. Remove three et bolts andlerewind starter assembly. 5. Placez le nœud de la corde de démarrage dans la rainure de la poulie en enroulez la corde dans le sens des aiguilles 5. Place the starter rope knot into the starter cup notch and wind the rope clockwise around the d’horloge autour de la poulie. 5. Place the starter rope knot into the starter cup notch and wind the rope clockwise around the cup. 6. Tirez discrètement sur la corde jusqu’à sentir une résistance. 6. thethe rope slowly until resistance is felt.cup notch and wind the rope clockwise around the cup. 5.Pull Place starter rope knot into themoteur. starter 7. Tirez à coup sur laslowly corde pour démarrer Répétez nécessaire. 7. a sec strong pull straight out tolecrank and start sithe engine. Repeat it necessary. 6. Give Pull the rope until resistance is felt. cup. 7. Give a strong pull straight out to crank and start the engine. Repeat it necessary. 6. Pull the rope slowly until resistance is felt. 7. Give a strong pull straight out to crank and start the engine. Repeat it necessary. 45 44 44 44 Résoudre des problèmes Dégâts à cause de l’eau Lorsque le moteur a involontairement submergé dans l’eau, il doit immédiatement être traité et soigné par votre concessionnaire pour réduire ou empêcher une invasion de corrosion quasi-immédiate. Quand vous êtes dans l’impossibilité d’amener le moteur directement chez votre concessionnaire, suivez la procédure ci-dessous pour limiter tant bien que mal des dégâts. Procédure 1. Nettoyez profondément le moteur avec de l’eau douce et propre et enlevez de la boue, du sable, des algues et autres inconvénients. 2. Enlevez la bougie et laisse couler l’eau dans le cylindre par l’orifice de bougie. 3. Vidangez l’essence du carburateur, des conduites et du filtre de carburant. Vidangez l’huile moteur entièrement. 4. Rajoutez de l’huile fraîche. Quantité d’huile moteur 0,8 litre 5. Versez de l’huile moteur dans l’orifice de bougie et dans le carburateur. Faites tourner le moteur pendant quelques tours par la poignée manuelle de démarrage ou la corde d’urgence 6. Amenez le moteur au plus vite à votre concessionnaire. ATTENTION N’essayez pas de redémarrer avant que moteur a été révisé par votre concessionnaire. 46 Tel: +31 (0)347-349 749 WWW.NIMARINE.EU 99920-NMARI-OFR3 im p o rtat e u r :